< Spreuken 6 >
1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.