< Spreuken 6 >
1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.