< Spreuken 31 >
1 De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
2 Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
3 Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
4 Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
5 Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
6 Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
7 Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
8 Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
9 Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
10 Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
11 Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
12 Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
13 Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
14 He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
15 Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
16 Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
17 Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
18 Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
19 Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
20 Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
21 Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
22 Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
23 Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
24 Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
25 Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
26 Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
27 Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
28 Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
29 Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
"Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
30 Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
31 Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.