< Spreuken 30 >
1 De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg! (Sheol )
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
17 Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.