< Spreuken 23 >
1 Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
2 En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
3 Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
4 Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
5 Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
6 Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
7 Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
8 Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
9 Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
10 Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
11 Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
12 Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
13 Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
14 Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden. (Sheol )
Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol )
15 Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
16 En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
17 Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt ten allen dage in de vreze des HEEREN.
Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
18 Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
19 Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
20 Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
21 Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
22 Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
23 Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
24 De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
25 Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
26 Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
27 Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
28 Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
29 Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
30 Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengde drank na te zoeken.
Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
31 Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
32 In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
33 Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
34 En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
35 Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
“Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”