< Filémon 1 >

1 Paulus, een gevangene van Christus Jezus, en Timotheus, de broeder, aan Filemon, den geliefde, en onzen medearbeider,
Paul lokv, Jisu Kristo lvgabv pachipatwk doonv, okv ngonugv achiboru Timoti lokv— Ngonugv ajin okv ribamdakbam nam ajin Pilemon,
2 En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
okv nonugv naam lo gvrja ribusila kaarwksinam vdw, okv ngonugv anyibormv Appia, okv ngonu ribamnam ajin sipai Archippu:
3 Genade zij ulieden en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Ngonugv Pwknvyarnv Abu okv Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya okv sarsopoyo ngv nonu gvlo jilwk yilaka.
4 Ik dank mijn God, uwer altijd gedachtig zijnde in mijn gebeden;
Achiboru Pilemon, ngo aludwkibv, noogv amin am laala okv ngoogv Pwknvyarnv gvlo umbonyikv vla kumlwk jidunv.
5 Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
Vkvlgabv nonu vdwgv Pwknvyarnv gv nyi mvnwng nga pakjinam lvgabv okv Jisu lo nonugv mvngjwngnam am ngo tvvpa doodunv.
6 Opdat de gemeenschap uws geloofs krachtig worde in de bekendmaking van alle goed, hetwelk in ulieden is door Christus Jezus.
Ngonugv kristo gvlo turnam am akin dula kumbamjobam dubv boktalwknam sum mvngjwngnv gobv ridula arwngrungbv tvvpikaapi lakdu bv ngo kumnam si kumdunv.
7 Want wij hebben grote vreugde en vertroosting over uw liefde, dat de ingewanden der heiligen verkwikt zijn geworden door u, broeder!
Noogv paknamv, ayanam achiboru, ngo gvlo kairungnv himpu am okv mingtvmirunam am achialvbv laalwk jidu! no Pwknvyarnv gv nyi mvnwng gv haapok ka habiatata motoku.
8 Daarom, hoewel ik grote vrijmoedigheid heb in Christus, om u te bevelen, hetgeen betamelijk is;
Vkvlvkwngbv ngo chvrv rungdubv, kristo lo noogv achiboru bv rinam lokv, ogu risvdw ngo nam orto jila dunv.
9 Zo bid ik nochtans liever door de liefde, daar ik zodanig een ben, te weten Paulus, een oud man, en nu ook een gevangene van Jezus Christus.
Vbvrijvka ogulvgavbolo ngo nam pakdunv, nam ngo lvbula minam yangv si hv alvyagobo mvngdunv. Vbvrijvka Paul ngo svbv ridu, Jisu kristo gv nyitampingko bv ridu, okv vjvka ninyigv amin lvgabv pachipatwk lo doodunv.
10 Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onesimus;
Vkvlvgabv onesimus gv peelvbv ngo nam lvbula mindunv, ngoogv atunvgv kuunyilo bv kristo lo ridunv; pachipatwk arwng lo doori hoka ngo ninyigv dowjwklo gv abu bv ripv kunv.
11 Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig; denwelken ik wedergezonden heb;
Alu gulo no lvgabv oguguchin richindakchin mato, vbvritola vjak alv rungbv rilakvnglak duku no gvbvka okv ngo gvbvka anyi gvbv alvjvnv gobv riduku.
12 Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;
Vjak ninyia lvkodv no gvlo ngo vngkur mogv ikunv okv ngoogv haapok vka ninyigv lvkobv vngming gvvdunv.
13 Denwelken ik wel had willen bij mij behouden, opdat hij mij voor u dienen zou in de banden des Evangelies.
Ngoogv lvkobv ninyia so doomu nwngto nvi, Gamlv gv lvgalo ngoogv pachipatwk doi dvdv so, vkvlvgavbolo noogv mooku hoka ninyia modurvngdur yadubv.
14 Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
Vbvrijvka, ngam ridurnam lvgabv ngo nam raitongtong nwngmado; Vbvyamabvdv, no lvgabv ngo noogv mvngnam bv um rimu nwngdunv. Vkvlvgabv no mvnglwk suma bolo ngo oguguchin rimu nyoya madunv.
15 Want veellicht is hij daarom voor een kleinen tijd van u gescheiden geweest, opdat gij hem eeuwig zoudt weder hebben. (aiōnios g166)
Onesimus gv achukgo no gvlo gvngv kiyu namsi alvyago aakur lakula doobwng minggv yajikuladv vkvlvgabv kiku nvgoi. (aiōnios g166)
16 Nu voortaan niet als een dienstknecht, maar meer dan een dienstknecht, namelijk een geliefden broeder, inzonderheid mij, hoeveel te meer dan u, beide in het vlees en in den Heere.
Okv vjak ninyi nyira mvngchik bvkuma, vbvritola nyira am alv yasin nvbvku: Kristo lo hv ayanam achiboru ngvku. Hv ngam vdwgo pakdudw vkvgo namka kaiyago pakri nvpv, nyira bvkula okv Ahtu Jisu gvlo achiboru bvku. Anyi baabwng ngv nyira bv mvngma bv achiboru bv Ahtu Jisu gvlo ritoka!
17 Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
Vkvlvgabv no ngam ajin bv mvngdu bolo, ngam umbonyikv vla laarwk sinam aingbv ninyia laarwk sutoka.
18 En indien hij u iets verongelijkt heeft, of schuldig is, reken dat mij toe.
Vdwlo ninyi ogugo rimur pvdw vmalo ogugo jikurrikur svgo doodudw um ngo gvlo sapnumbunam am saplwk tvka.
19 Ik, Paulus, heb het geschreven met deze mijn hand, ik zal het betalen; opdat ik u niet zegge, dat gij ook uzelven mij daartoe schuldig zijt.
Soka, ngo atunvgv laak lokv si lvkdunv: Paul ngo nam dorji riku. (Nam ngo lvko mvngpa dadubv rima svngv, vbvrijvka, no atubongv ngoogv rigurriyin nvnga mvngpa ridu.)
20 Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.
Vkvlvga, ngokv achiboru, kaju ngokv tongbv mvnglwk gvrila Ahtu gv amin lo ritoka; kristo lo achiboru bv ngam habiatata jitoka.
21 Ik heb aan u geschreven, vertrouwende op uw gehoorzaamheid; en ik weet, dat gij doen zult ook boven hetgeen ik zeg.
Ngo mvngjwngdu, ngoogv lvknam sum, oguaingbv ngo tvvka pvdw no vbvching rire—nam chinrungdu ngo minam dvdv sumka um no kaiyasin bvka riri nvpv.
22 En bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
Gaamgodv mindvdu, ngo lvgabv karchung lo ako mvpv jilaka, ngo mvngdu nonu mvnwng gv kumnam am Pwknvyarnv ngv tvvlaku okv ngam svbv nonu gvlo aakur modu kobv rireku.
23 U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
Epapras, ngoogv lvkobv pachipatwk lo Jisu kristo gv amin bv doonv, vdwka tulwk minggv gvrila ninyi gvbvka nam kumrwklwtak nama jilwk jidunv,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, mijn medearbeiders.
okv ngo gv ribamdakbam nam Mark, Aristarkas, Demas, okv Luk bunu vdwka vbv jilwk minggvdu.
25 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen.
Nonu mvnwng lo Ahtu Jisu Kristo gv anyuaya ngv dooming gvilaka.

< Filémon 1 >