< Numeri 33 >

1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< Numeri 33 >