< Numeri 33 >
1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."