< Nehemia 7 >
1 Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad;
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehim en Baena. Dit is het getal der mannen van het volk van Israel.
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig;
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien;
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig;
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig;
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig;
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig;
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig;
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig;
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig;
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig;
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 De kinderen van Harif, honderd en twaalf;
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 De kinderen van Gibeon, vijf en negentig;
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig;
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 De mannen van Beth-Azmaveth, twee en veertig;
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 De mannen van Kirjath-Jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig;
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig;
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig;
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 De mannen van Beth-El en Ai, honderd drie en twintig;
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig;
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig;
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig;
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig;
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig;
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig;
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 De kinderen van Harim, duizend en zeventien;
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig;
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig;
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig;
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon;
Keros, Sia, Padon,
48 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai;
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar;
Hanan, Gidel, Gaha,
50 De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah;
Gazam, Ụza, Pasea,
52 De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim;
Besai, Meunim, Nefusim,
53 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;
Bakos, Sisera, Tema,
56 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa;
Nezaya na Hatifa.
57 De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida;
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 De kinderen van Jaela, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;
Jaala, Dakon, Gidel,
59 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon;
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren;
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig;
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israel, woonden in hun steden. Als nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in hun steden waren,
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,