< Jozua 11 >
1 Het geschiedde daarna, als Jabin, de koning van Hazor, dit hoorde, zo zond hij tot Jobab, den koning van Madon, en tot den koning van Simron, en tot den koning van Achsaf,
Hanki Josua'ma hahuzmagaterea kema Hazori kini ne' Jabini'ma nentahino'a, Madoni kini ne' Jobabune, Simroni kini ne' Aksafuntegane kea atrezmante'ne.
2 En tot de koningen, die tegen het noorden op het gebergte, en op het vlakke, tegen het zuiden van Cinneroth, en in de laagte, en in Nafoth-Dor, aan de zee waren;
Ana zanke huno vahe'ma kema hu'neana, noti kaziga agona ramimpima nemaniza kini vahetamine, Galili timofo sauti kaziga Araba kinima, zage ufre (westi) kaziga agona ramimpine Nafot-Dorinema nemaniza kini vahera ke hu'ne.
3 Tot de Kanaanieten tegen het oosten en tegen het westen, en de Amorieten, en de Hethieten, en de Ferezieten; en de Jebusieten op het gebergte, en de Hevieten onder aan Hermon, in het land van Mizpa.
Ana'ma hiaza huno, zage hanati kazigane, zage ufre kazigama nemaniza Kenani vahe'ene, Amori vahe'ma, Hiti vahe'ma, Perizi vahe'ma, agona ramimpima nemaniza Jebusi vahe'ene, Hivi vahe'ma Mizpa kaziga Hemoni agona tvaonte'ma nemaniza vahera kea hu'ne.
4 Dezen nu togen uit, en al hun heirlegers met hen; veel volks, als het zand, dat aan den oever der zee is, in veelheid; en zeer vele paarden en wagens.
Hagi ana kuma tamimpi kini vahe'mo'zama anankema nentahi'zama e'nazana, maka sondia vahe'zmia tusi'a kasepankna hu'za hampriga osuga'are vahera nezamavare'za, rama'a hosi afu zamine, ha'ma hanaza karisi zamine eri'za e'naze.
5 Al deze koningen werden vergaderd, en kwamen en legerden zich samen aan de wateren van Merom, om tegen Israel te krijgen.
Hanki ana maka kini vahe'mo'za mago zamarimpa hu'za sondia vahezmia Meromu tinte eme zamazeri atru hu'za, Israeli vahera ha' huzmanteku kuma eme ante'naze.
6 En de HEERE zeide tot Jozua: Vrees niet voor hun aangezichten; want morgen omtrent dezen tijd zal Ik hen altegader verslagen geven voor het aangezicht van Israel; hun paarden zult gij verlammen, en hun wagenen met vuur verbranden.
Ana hazageno Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne, Zamagrikura korora osuo. Na'ankure ama ananknare okina Israeli vahera zamaza ha'nena ha' vahe'zamia maka zamahe fri vagaregahaze. Ana'ma nehutma hosi afutamimofo agigruna runekafrita, karisi zamia teve hanavazita kregahaze.
7 En Jozua, en al het krijgsvolk met hem, kwam snellijk over hen aan de wateren van Merom, en zij overvielen hen.
Anage hutege'za Josua'ene sondia naga'mo'za ha' vahe'zamimo'za antri hazaza hu'za, Meromu tinteti agafa hu'za hara eme hu'zmante'naze.
8 En de HEERE gaf hen in de hand van Israel, en zij sloegen hen, en joegen hen na tot groot Sidon toe, en tot Misrefoth-maim, en tot het dal Mizpa tegen het oosten; en zij sloegen hen, totdat zij geen overigen onder hen overlieten.
Hagi Ra Anumzamo'a Israeli vahera zamaza hige'za, ha' vahezamia zamahete'za zamagenere'za vu'nazana, anagamu noti kaziga Saidoni rankuma'ene Misrefot-Maim vute'za, zage hanati kaziga Mispae nehaza aguporegane hara huzmante'za vu'za ana maka vahera zamahe fri vagare'naze.
9 Jozua nu deed hun, gelijk hem de HEERE gezegd had; hun paarden verlamde hij, en hun wagenen verbrandde hij met vuur.
Hanki Ra Anumzamo'ma hunte'nea kante Josua'a hosi afutamimofo agigrunaramina taga nehuno, maka karisiramina teve hanavazino krevagare'ne.
10 En Jozua keerde weder ter zelver tijd, en hij nam Hazor in, en haar koning sloeg hij met het zwaard; want Hazor was te voren het hoofd van al deze koninkrijken.
Ana zupage Josua'a rukrahe huno Hasori rankumara ha' ome huzmanteno zamazeri zamagatenereno, Hasori kini nera bainati kazinteti ahe fri'ne. Ana knafina Hazori rankuma'mo'a anampima me'nea kumatamimofo vugota huzmante'nea rankuma eri haviza hu'ne.
11 En zij sloegen alle ziel, die daarin was, met de scherpte des zwaards, die verbannende; er bleef niets over, dat adem had; en Hazor verbrandde hij met vuur.
Hanki Israeli vahe'mo'za Hazori kumapima mani'naza vahera magore hu'za ozmatre'za ana maka bainati kazinteti, zamahe vagare'naze. Ana nehazageno Josua'a Hazori rankumara teve tagintegeno te'ne.
12 En Jozua nam al de steden dezer koningen in, en al haar koningen, en hij sloeg hen met de scherpte des zwaards, hen verbannende, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN geboden had.
Ana nehuno Josua'a ana maka marerisa kumatamina erivaga nereno, kini vahe zaminena kazinteti zamahe vagarene. Ra Anumzamofo eri'za ne' Mosese'ma asmi'nea kante amage anteno, Josua'a mago zane huno otreno ana maka zantamina eri haviza hu vagare'ne.
13 Alleenlijk verbrandden de Israelieten geen steden, die op haar heuvelen stonden, behalve Hazor alleen; dat verbrandde Jozua.
Hanki ko'ma ki'naza kumama tapage hutrageno moriri huno'ma marerinere'ma ki'naza kumatmina Israeli vahe'mo'za tevea tagi onte'nazanagi, Josua'a agra Hazori rankumara teve tagintegeno te'ne.
14 En al den roof dezer steden, en het vee, roofden de kinderen Israels voor zich; alleenlijk sloegen zij al de mensen met de scherpte des zwaards, totdat zij hen verdelgden; zij lieten niet overblijven wat adem had.
Ana ranra kuma tamimpinti'ma Israeli vahe'mo'za ha'ma hu'za eri'naza zantamine, bulimakaoramine, sipisipiramine, meme afutamina zamagra'a su'za eri'za vutere hu'naze. Hianagi magore hu'za vahera ozmatre'za ana maka bainati kazinteti zamahe fri vagare'naze.
15 Gelijk als de HEERE Mozes, Zijn knecht, geboden had, alzo gebood Mozes aan Jozua; en alzo deed Jozua; hij deed er niet een woord af van alles, wat de HEERE Mozes geboden had.
Hanki ko'ma Ra Anumzamo'ma eri'za ne'a Mosesema asmigeno, ete Mosese'ma asami'nea kante anteno magore huno otreno ana maka'zana Josua'a huvagare'ne.
16 Alzo nam Jozua al dat land in, het gebergte, en al het zuiden, en al het land van Gosen, en de laagte, en het vlakke veld, en het gebergte Israels, en zijn laagte.
Hanki ne'onse agonafima me'nea mopama, maka Negevi kaziga mopama, Koseni mopama, zage fre kaziga ne'onse agona mopama, Jodani tima enevia agupoma, Siferane Araba mopama, ana maka agona mopane agupo mopama Israelima me'neana, maka Josua'a eri vagare'ne.
17 Van den kalen berg, die opwaarts naar Seir gaat, tot Baal-Gad toe, in het dal van den Libanon, onder aan den berg Hermon; al hun koningen nam hij ook, en sloeg hen, en doodde hen.
Ana mopama agafa hu'neana, fenkamu sauti kaziga Idomu tvaonte Haraki agonareti agafa huteno, vuno anagamu noti kaziga Hemoni agonamofo agiafi Lebanoni aguporega Ba'algati rankumate uhanati'ne. Hagi Josua'a ana kumatamimpi kini vahera ko hahu zamagatereteno ana maka zamahe fri vagare'ne.
18 Vele dagen voerde Jozua krijg tegen al deze koningen.
Ana kini vahetamina Josua'a za'zate hara huzmanteno vu'ne.
19 Er was geen stad, die vrede maakte met de kinderen Israels, behalve de Hevieten, inwoners van Gibeon; zij namen ze allen in door krijg.
Hanki mago rankumate vahe'mo'e huno Israeli vahe'enena frua huno omani'ne. Hianagi magoke Gibionima nemaniza Hivi vahe'mo'zage Israeli vahe'enena fru hu'za mani'naze. Hagi ana maka zana ha' huzage eri'naze.
20 Want het was van den HEERE, hun harten te verstokken, dat zij Israel met oorlog tegemoet gingen, opdat hij hen verbannen zoude, dat hun geen genade geschiedde, maar opdat hij hen verdelgen zoude, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
Hagi Ra Anumzamo'a agra'a ana vahera zamagu'a eri hanavetige'za Israeli vahera hara huzmante'naze. Na'ankure ana hanige'za kazigazi hu'za Israeli vahera hara hunezmantesage'za zamahe vagaresaza kazigati anara hu'ne. Hanki Ra Anumzamo'ma Mosesema ko'ma asami'nea kante ante'za Israeli vahe'mo'za mago vahekura zamasunkura huozmante'za, ana maka vahera zamahe fri vagare'naze.
21 Te dier tijde nu kwam Jozua, en roeide de Enakieten uit, van het gebergte, van Hebron, van Debir, van Anab, en van het ganse gebergte van Juda, en van het ganse gebergte van Israel; Jozua verbande hen met hun steden.
Ana zupa Josua'a vuno ranra zaferinagrerafane Anaki vahe'ma agona ramimpima nemaniza vahera ha' huzmanteno zamahehana hu'ne. Ana vahe'ma nemaniza kumatamina, Hebronima, Debirima, Anabuma, Judama me'nea agona ramimpine Israelima me'nea agona ramimpima nemaniza vahera Josua'a ana maka zamahe vaganereno, rankuma zaminena eri haviza hu'ne.
22 Er bleef niemand van de Enakieten over in het land der kinderen Israels; alleenlijk bleven zij over te Gaza, te Gath, en te Asdod.
Hanki Israeli mopa'afina zaferinage Anaki vahera omani'naze. Hianagi Gaza kumate'ma, Gati kumate'ma, Asdoti kumate'ma hu'za osi'a Anaki vahera manitere hu'naze.
23 Alzo nam Jozua al dat land in, naar alles, wat de HEERE tot Mozes gesproken had; en Jozua gaf het Israel ten erve, naar hun afdelingen, naar hun stammen. En het land rustte van den krijg.
Higeno Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea kante anteno, Josua'a ana maka mopa eri vagare'ne. Ana huteno Josua'a ana maka Israeli vahera erisantihare'za manisagu nagate nofite mopa refko huno zamitere hu'ne. E'ina hutegeno ana mopafina magore huno ha'ma hu'zana omanetfa higeno, mopamo'a fru huno me'ne.