< Job 40 >
1 En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; Die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?