< Job 39 >

1 Weet gij den tijd van het baren der steengeiten? Hebt gij waargenomen den arbeid der hinden?
Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
2 Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren?
Преброяваш ли колко месеци изпълняват те? Или знаеш ли срока за раждането им?
3 Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen?
Когато се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.
4 Haar jongen worden kloek, worden groot door het koren; zij gaan uit, en keren niet weder tot dezelve.
Малките им заякват, растат в полето; Излизат и не се връщат вече при тях.
5 Wie heeft den woudezel vrij henengezonden, en wie heeft de banden des wilden ezels gelost?
Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на тоя плах бежанец,
6 Dien Ik de wildernis tot zijn huis besteld heb, en het ziltige tot zijn woningen.
За кой съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?
7 Hij belacht het gewoel der stad; het menigerlei getier des drijvers hoort hij niet.
Той се присмива на градския шум, Нито внимава на викането на този, който го кара.
8 Dat hij uitspeurt op de bergen, is zijn weide; en hij zoekt allerlei groensel na.
Планините, които обикаля, са пасбището му; И търси всякаква зеленина.
9 Zal de eenhoorn u willen dienen? Zal hij vernachten aan uw kribbe?
Ще благоволи ли дивият вол да ти работи, Или ще нощува ли в твоите ясли?
10 Zult gij den eenhoorn met zijn touw aan de voren binden? Zal hij de laagten achter u eggen?
Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?
11 Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?
Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?
12 Zult gij hem geloven, dat hij uw zaad zal wederbrengen, en vergaderen tot uw dorsvloer?
Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти И да го събере в гумното ти?
13 Zijn an u de verheugelijke vleugelen der pauwen? Of de vederen des ooievaars, en des struisvogels?
Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?
14 Dat zij haar eieren in de aarde laat, en in het stof die verwarmt.
Защото тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,
15 En vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?
А забравя, че е възможно нога да ги смаже Или полски звяр да ги стъпче.
16 Zij verhardt zich tegen haar jongen, alsof zij de hare niet waren; haar arbeid is te vergeefs, omdat zij zonder vreze is.
Носи се жестоко с малките си, като че не са нейни; Трудът й е напразно, защото не я е грижа за опасности:
17 Want God heeft haar van wijsheid ontbloot, en heeft haar des verstands niet medegedeeld.
Понеже Бог я е лишил от мъдрост, И не я е обдарил с разум.
18 Als het tijd is, verheft zij zich in de hoogte; zij belacht het paard en zijn rijder.
Когато стане да бяга Присмива се на коня и на ездача му.
19 Zult gij het paard sterkte geven? Kunt gij zijn hals met donder bekleden?
Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива?
20 Zult gij het beroeren als een sprinkhaan? De pracht van zijn gesnuif is een verschrikking.
Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.
21 Het graaft in den grond, en het is vrolijk in zijn kracht; en trekt uit, den geharnaste tegemoet.
Копае с крак в долината, и се радва на силата си; Излиза срещу оръжията.
22 Het belacht de vreze, en wordt niet ontsteld, en keert niet wederom vanwege het zwaard.
Присмива се на страха и не се бои. Нито се обръща назад от меча,
23 Tegen hem ratelt de pijlkoker, het vlammig ijzer des spies en der lans.
Тула по страната му трещи, И лъскавото копие, и сулицата.
24 Met schudding en beroering slokt het de aarde op, en gelooft niet, dat het is het geluid der bazuin.
С буйство и ярост той гълта земята; И при гласа на тръбата не вярва от радост.
25 In het volle geklank der bazuin, zegt het: Heah! en ruikt den krijg van verre, den donder der vorsten en het gejuich.
Щом свири тръбата, той казва: Хо, хо! И от далеч подушва боя, Гърменето на военачалниците и викането.
26 Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?
Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, И простира крилата си към юг?
27 Is het naar uw bevel, dat de arend zich omhoog verheft, en dat hij zijn nest in de hoogte maakt?
При твоята ли заповед се възвишава орелът, И при гнездото си по височините?
28 Hij woont en vernacht in de steenrots, op de scherpte der steenrots en der vaste plaats.
Живее по канарите, и там се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите места.
29 Van daar speurt hij de spijze op; zijn ogen zien van verre af.
От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
30 Ook zuipen zijn jongen bloed; en waar verslagenen zijn, daar is hij.
И пилетата му смучат кръв; И дето има трупове, там е той.

< Job 39 >