< Job 38 >
1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?