< Job 38 >
1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?