< Job 33 >
1 En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Zie, dit alles werkt God tweemaal of driemaal met een man;
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.