< Job 21 >

1 Maar Job antwoordde en zeide:
“Konsa, Job te reponn:
2 Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.
Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
3 Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
4 Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
5 Ziet mij aan, en wordt verbaasd, en legt de hand op den mond.
Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
6 Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
7 Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
“Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
8 Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
9 Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
10 Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
11 Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
12 Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
13 In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf. (Sheol h7585)
Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol h7585)
14 Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
15 Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
16 Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
17 Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
“Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
18 Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
19 Dat God Zijn geweld weglegt, voor Zijn kinderen, hem vergeldt, dat hij het gewaar wordt;
Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
20 Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
21 Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
22 Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
“Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
23 Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
24 Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
25 De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
26 Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
27 Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet.
“Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
28 Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
29 Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
30 Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
31 Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
32 Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
33 De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
34 Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?
Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”

< Job 21 >