< Job 15 >
1 Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Zal een wijs man winderige wetenschap voor antwoord geven, en zal hij zijn buik vullen met oostenwind?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.