< Job 12 >
1 Maar Job antwoordde en zeide:
Eka Ayub nodwoko kama:
2 Trouwens, omdat gijlieden het volk zijt, zo zal de wijsheid met ulieden sterven!
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Ik heb ook een hart even als gijlieden, ik zwicht niet voor u; en bij wien zijn niet dergelijke dingen?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Ik ben het, die zijn vriend een spot is, maar roepende tot God, Die hem verhoort; de rechtvaardige en oprechte is een spot.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 Hij is een verachte fakkel, naar de mening desgenen, die gerust is; hij is gereed met den voet te struikelen.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 De tenten der verwoesters hebben rust, en die Gode tergen, hebben verzekerdheden, om hetgene God met Zijn hand toebrengt.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 En waarlijk, vraag toch de beesten, en elkeen van die zal het u leren; en het gevogelte des hemels, dat zal het u te kennen geven.
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Of spreek tot de aarde, en zij zal het u leren; ook zullen het u de vissen der zee vertellen.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Wie weet niet uit alle deze, dat de hand des HEEREN dit doet?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 In Wiens hand de ziel is van al wat leeft, en de geest van alle vlees des mensen.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Zal niet het oor de woorden proeven, gelijk het gehemelte voor zich de spijze smaakt?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 In de stokouden is de wijsheid, en in de langheid der dagen het verstand.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 Bij Hem is wijsheid en macht; Hij heeft raad en verstand.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Ziet, Hij breekt af, en het zal niet herbouwd worden; Hij besluit iemand, en er zal niet opengedaan worden.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Ziet, Hij houdt de wateren op, en zij drogen uit; ook laat Hij ze uit, en zij keren de aarde om.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 Bij Hem is kracht en wijsheid; Zijns is de dwalende, en die doet dwalen.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig,
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 Hij voert de oversten beroofd weg, en de machtigen keert Hij om.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 Hij beneemt den getrouwen de spraak, en der ouden oordeel neemt Hij weg.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 Hij giet verachting over de prinsen uit, en Hij verslapt den riem der geweldigen.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 Hij vermenigvuldigt de volken, en verderft ze; Hij breidt de volken uit, en leidt ze.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 Hij neemt het hart van de hoofden des volks der aarde weg, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 Zij tasten in de duisternis, waar geen licht is; en Hij doet hen dwalen, als een dronkaard.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”