< Galaten 5 >

1 Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
2 Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
3 En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
5 Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
6 Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.
7 Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
8 Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
Such persuasion does not come from the One who calls you.
9 Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
A little leaven works through the whole batch of dough.
10 Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
11 Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
12 Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
13 Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
14 Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.”
15 Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
16 En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
18 Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
20 Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
21 Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beerven.
and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 Tegen de zodanigen is de wet niet.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
26 Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.
Let us not become conceited, provoking and envying one another.

< Galaten 5 >