< Galaten 2 >
1 Daarna ben ik, na veertien jaren, wederom naar Jeruzalem opgegaan met Barnabas, ook Titus medegenomen hebbende.
चौदा साल बाद मैं बरनबास सोगी यरूशलेम शेहर गिया कने तीतुस जो भी सोगी लेई गिया।
2 En ik ging op door een openbaring, en stelde hun het Evangelie voor, dat ik predik onder de heidenen; en in het bijzonder aan degenen, die in achting waren, opdat ik niet enigszins tevergeefs zou lopen of gelopen hebben.
मैं ओथु गिया क्योंकि परमेश्वरे मिंजो जाणे तांई बोलया कने जालू मैं ओथु था, तां मैं कुछ बड्डे अगुवां ने एकांत च मिलया कने उना जो उस शुभसमाचार दे बारे च दसया जिसदा मैं होर जातियां च प्रचार करा दा था। ताकि इयां ना हो, की मेरी इस बकते दी, या पिछली मेहनत बेकार होए।
3 Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden.
मेरा साथी तीतुस कने सै इक यूनानी है; उदा खतना कदी नी होया। पर यरूशलेम शेहरे दी कलीसिया दे अगुवां उसयो अपनाई लिया कने उना उसयो खतना कराणे तांई मजबूर भी नी किता।
4 En dat om der ingekropen valse broederen wil, die van bezijden ingekomen waren, om te verspieden onze vrijheid, die wij in Christus Jezus hebben, opdat zij ons zouden tot dienstbaarheid brengen.
तीतुस दा खतना नी होणे दा ऐ मामला कुछ झूठे भाईयां तांई इक मुदा बणी गिया, जड़े साड़िया मंडलिया च चोरिया ला आई गियो न कने उसा अजादिया जो खत्म करणे दी कोशिश करा दे थे जड़े साड़े उधारकर्ता यीशु मसीहे दितियो है, ताकि सै सांझो फिरी ला यहूदी व्यवस्था दा गुलाम बणाई सकन।
5 Denwelken wij ook niet een uur hebben geweken met onderwerping, opdat de waarheid van het Evangelie bij u zou verblijven.
पर असां थोड़े बकते तांई भी उना दियां गल्लां ने सेहमत नी होए, ताकि तुसां लगातार सच्चे शुभसमाचार दी सचाई पर भरोसा करदे रेन।
6 En van degenen, die geacht waren, wat te zijn, hoedanigen zij eertijds waren, verschilt mij niet; God neemt den persoon des mensen niet aan; want die geacht waren, hebben mij niets toegebracht.
यरूशलेम शेहरे दिया कलीसिया दे उना बड्डे अगुवां मेरी शिक्षा च कुछ भी नी जोड़या, मैं इसा गल्ला दी कोई चिंता नी करदा की सै अगुवे कुण न क्योंकि परमेश्वर बाहरी रूप दिखीकरी न्याय नी करदा।
7 Maar daarentegen, als zij zagen, dat aan mij het Evangelie der voorhuid toebetrouwd was, gelijk aan Petrus dat der besnijdenis;
पर जालू अगुवां दिखया की, जियां परमेश्वरे यहूदी लोकां तांई शुभसमाचार प्रचार करणे दा कम्म पतरसे जो दितया है तियां ही होर जातियां जो शुभसमाचार प्रचार करणे दा कम्म मिंजो दितया है।
8 (Want Die in Petrus krachtelijk wrocht tot het apostelschap der besnijdenis, Die wrocht ook krachtelijk in mij onder de heidenen);
क्योंकि जिनी परमेश्वरे पतरसे जो यहूदी लोकां बिच प्रेरित होणे तांई चुणया, उनी ही मिंजो भी होर जातियां बिच प्रेरित होणे तांई चुणया है।
9 En als Jakobus, en Cefas, en Johannes, die geacht waren pilaren te zijn, de genade, die mij gegeven was, bekenden, gaven zij mij en Barnabas de rechter hand der gemeenschap, opdat wij tot de heidenen, en zij tot de besnijdenis zouden gaan;
कने जड़े लोक कलीसिया दे खम्बे समझे जांदे थे, मतलब की पतरस, याकूब, कने यूहन्ना, उना अनुग्रह दे उस बरदान जो पछेणी लिया जड़ा मिंजो मिलया है। उना मिंजो कने बरनबास जो अपणा साथी समझीकरी सांझो हिस्सेदार बणाया। सै इसा गल्ला तांई राजी होऐ की असां होर जातियां बाल जान कने सै यहूदियां बाल जान।
10 Alleenlijk, dat wij den armen zouden gedenken; hetwelk zelf ik ook benaarstigd heb te doen.
उना सांझो ने ऐई विनती किती की यरूशलेम शेहरे दे गरीब विश्वासियां दी सहायता करनयो, कने ऐ सेई कम्म था जिसयो मैं करणा चांदा था।
11 En toen Petrus te Antiochie gekomen was, wederstond ik hem in het aangezicht, omdat hij te bestraffen was.
पर जालू इक दिन पतरस अन्ताकिया शेहर च आया, तां मिंजो लोकां सामणे उसयो फटकार लाणा पेई क्योंकि सै सही कम्म नी करा दा था।
12 Want eer sommigen van Jakobus gekomen waren, at hij mede met de heidenen; maar toen zij gekomen waren, onttrok hij zich en scheidde zichzelven af, vrezende degenen, die uit de besnijdenis waren.
पतरस पेहले होर जातियां सोगी खाणा खांदा था पर जालू याकूब दे भेजयो कुछ विश्वासी यरूशलेम शेहर च आये तां उना सोगी मिलणा-जुलणा कने खाणां खाणा बंद करी दिता क्योंकि सै उना यहूदियां ला डरदा था, जड़े चांदे थे की सारियां होर जातियां दा खतना होणा चाईदा।
13 En ook de andere Joden veinsden met hem; alzo dat ook Barnabas mede afgetrokken werd door hun veinzing.
कने उदे सोगी अन्ताकिया शेहर दे कुछ यहूदी विश्वासी भी ऐथू दीकर की बरनबास भी उना ला डरदा था कने उनी भी होर जातियां सोगी मिलणा-जुलणा बंद करी दिता।
14 Maar als ik zag, dat zij niet recht wandelden naar de waarheid van het Evangelie, zeide ik tot Petrus in aller tegenwoordigheid: Indien gij, die een Jood zijt, naar heidense wijze leeft, en niet naar Joodse wijze, waarom noodzaakt gij de heidenen naar de Joodse wijze te leven?
पर जालू मैं दिखया, की उना दा चाल चलण सियुदा नी है, जदिया शुभसमाचार सिखांदा है, तालू मैं सारयां सामणे पतरसे जो फटकार लाईकरी बोलया, “तू इक यहूदी होईकरी भी, होर जातियां दे रीती रबाजां जो मन्ना दा है,” कने यहूदियां दे रीती रबाजां जो नी मन्ना दा है, अगर तू इक यहूदी होईकरी ऐसा कितया है। तां तू फिरी होर जातियां जो असां यहूदियां दे रीती रबाजां जो मनणे तांई कजो मजबूर करदा है?
15 Wij zijn van nature Joden, en niet zondaars uit de heidenen;
असां जड़े जन्म ला ही यहूदी न कने होर जाति नी न जिना जो यहूदी पापी बोलदे न।
16 Doch wetende, dat de mens niet gerechtvaardigd wordt uit de werken der wet, maar door het geloof van Jezus Christus, zo hebben wij ook in Christus Jezus geloofd, opdat wij zouden gerechtvaardigd worden uit het geloof van Christus, en niet uit de werken der wet; daarom dat uit de werken der wet geen vlees zal gerechtvaardigd worden.
असां यहूदी विश्वासी जाणदे न की मूसा दी व्यवस्था जो मन्नी करी कोई भी माणु धर्मी नी बणदा है, इस तांई असां भी यीशु मसीह पर भरोसा किता, असां मूसा दी व्यवस्था दा पालन करी के नी पर यीशु मसीह च भरोसा करणे ने धर्मी होए; इस तांई की मूसा दी व्यवस्था दे कम्मा ने कोई भी माणु धर्मी नी होंदा।
17 Maar indien wij, die in Christus zoeken gerechtvaardigd te worden, ook zelven zondaars bevonden worden, is dan Christus een dienaar der zonde? Dat zij verre.
कुछ यहूदी सोचदे न की असां पाप कितया है, क्योंकि असां व्यवस्था दा पालन करणे दिया बजाऐ, धर्मी होणे तांई मसीह पर भरोसा करदे न, इदा मतलब ऐ है की मसीह सांझो पापी बणादां है, नी बिलकुल भी नी।
18 Want indien ik, hetgeen ik afgebroken heb, datzelve wederom opbouw, zo stel ik mijzelven tot een overtreder.
पर असल च मैं पाप करणा अगर मैं इसा गल्ला जो दुबारा ला अपनाई लेंदा है की इक माणु व्यवस्था जो मनणे ने ही परमेश्वरे दिया नजरा च सही होंदा है।
19 Want ik ben door de wet der wet gestorven, opdat ik Gode leven zou.
मैं समझदा है की मिंजो मूसा दिया व्यवस्था जो मनणे ने मैं धर्मी नी बणी नी सकदा। इस तांई मैं ऐसा मनदा है की मैं व्यवस्था दे बारे च मरी गिया ताकि मैं परमेश्वरे तांई जिन्दा रेई सके।
20 Ik ben met Christus gekruist; en ik leef, doch niet meer ik, maar Christus leeft in mij; en hetgeen ik nu in het vlees leef, dat leef ik door het geloof des Zoons van God, Die mij liefgehad heeft, en Zichzelven voor mij overgegeven heeft.
ऐ इयुदा है जियां जालू मसीह सूली पर मरी गिया, तां मैं भी मसीह सोगी सूली पर मरी गिया। हुण मैं जिन्दा नी है, पर मसीह मेरे अंदर जिन्दा है। हुण मैं परमेश्वरे दे पुत्रे पर भरोसा करिरी जी दा है, जड़ा मिंजो ने इतणा प्यार करदा है की उनी मेरे तांई अपणी जान देई दिती।
21 Ik doe de genade Gods niet te niet; want indien de rechtvaardigheid door de wet is, zo is dan Christus tevergeefs gestorven.
मैं इसा गल्ला ला मना नी करी सकदा की परमेश्वरे अपणी दया दिया बजा ने सांझो बचाया। क्योंकि अगर लोक मूसा दी व्यवस्था जो मन्नी करी धर्मी बणी सकदे, तां मसीह जो मरणे दी जरूरत नी थी।