< Efeziërs 6 >
1 Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in den Heere; want dat is recht.
Mmanganyanji mmana, malinga Bhakilishitu nnapinjikwanga mwaakundanje bhankwetenje, pabha yeneyo ni ya mmbone.
2 Eert uw vader en moeder (hetwelk het eerste gebod is met een belofte),
Gwaishimiye ainago na akwenu, pabha jeneji ni amuli jilongolela kubha na malagano gakuti,
3 Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.
“Mpate mboka na tama mobha gamagwinji pa shilambolyo.”
4 En gij vaders, verwekt uw kinderen niet tot toorn, maar voedt hen op in de lering en vermaning des Heeren.
Na mmanganyanji ashainamundu, nnataandubhanganje ashibhana bhenu, ikabhe mwalelanje kwa ishima na mmajiganyo ga shi Kilishitu.
5 Gij dienstknechten, zijt gehoorzaam uw heren naar het vlees, met vreze en beven, in eenvoudigheid uws harten, gelijk als aan Christus;
Na mmanganyanji mmatumwa, mwaakundanje bhakulungwa bhenunji bha pa shilambolyo pano, kwa kwaajogopanga na ungumila, ntendanje nneyo kwa ntima gwa uguja, mbuti nnakwakamulilanga liengo a Kilishitu.
6 Niet naar ogendienst, als mensenbehagers, maar als dienstknechten van Christus, doende den wil van God van harte;
Wala nngabha malinga utumwa gwa kwilanguya mmonekanje mbuti bhandu bhakwiikonjeleyanga ku bhandunji, ikabhe malinga bhatumwa bha a Kilishitu nnikamulanga maengo ga kwaanonyela a Nnungu kwa ntima gowe.
7 Dienende met goedwilligheid den Heere, en niet de mensen;
Kwa ntima gwa mmbone malinga kwaakamulila liengo Bhakulungwa a Yeshu na nngabha bhandunji.
8 Wetende, dat zo wat goed een iegelijk gedaan zal hebben, hij datzelve van den Heere zal ontvangen, hetzij dienstknecht, hetzij vrije.
Mmumanyanje kuti kila mundu atenda ya mmbone abhe ntumwa eu nngwana, shapate upo na Bhakulungwa.
9 En gij heren, doet hetzelfde bij hen, nalatende de dreiging; als die weet, dat ook uw eigen Heere in de hemelen is, en dat geen aanneming des persoons bij Hem is.
Na mmanganyanji mmakulungwanji, mwaatendelanje bhatumwa bhenunji gogo pego, nnekanje kwaajogoyanga. Mmumanyanje kuti na mmanganyanji malinga bhanganyanjibho, mmowe Bhakulungwa bhenunji kubhali kunnungu, na bhenebho bhangali luagu.
10 Voorts, mijn broeders, wordt krachtig in den Heere, en in de sterkte Zijner macht.
Kungai, ngunakumpinganga mpundanje kwiishimilika nkulundana na Bhakulungwa na kwa jangutilwa na mashili gabho makulu.
11 Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels.
Nng'walanje ikomanilo yowe ya a Nnungu, nkupinga mwuikananje ila ika Lishetani.
12 Want wij hebben den strijd niet tegen vlees en bloed, maar tegen de overheden, tegen de machten, tegen de geweldhebbers der wereld, der duisternis dezer eeuw, tegen de geestelijke boosheden in de lucht. (aiōn )
Pabha komana kwetu nngabha na bhandunji bha pa shilambolyo, ikabhe na ashimaoka bhaatamangana kunnungu pamo na bhakulungwanji na ukulungwa gwa pa shilambolyo sha lubhindu shino. (aiōn )
13 Daarom neemt aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt wederstaan in den bozen dag, en alles verricht hebbende, staande blijven.
Kwa lyene ligongolyo nng'walanje ikomanilo yowe ya a Nnungu malinga linjola akwenda ku ngondo, nkupinga liishilaga lyubha lya yangali ya mmbone, nkomananje naka mmagongo nnjenunji, genego gamalilaga, mwiishimilikanje.
14 Staat dan, uw lenden omgord hebbende met de waarheid, en aangedaan hebbende het borstwapen der gerechtigheid;
Bhai, nnjimangananje tayali, akuno nninginji mwitabhilenje nshipi gwa kweli mwigunu yenunji, na pa ntima nng'walanje nkogo gwa aki,
15 En de voeten geschoeid hebbende met bereidheid van het Evangelie des vredes;
na lilaka lya lunguya Ngani ja Mmbone ja ulele, libhe mbuti ilatu mmakongono genunji,
16 Bovenal aangenomen hebbende het schild des geloofs, met hetwelk gij al de vurige pijlen des bozen zult kunnen uitblussen.
pamo na gene gowego, ngulupai ibhe shindu sha kwiibhila pugaika maonga gowe ga moto gaka Lishetani jula.
17 En neemt den helm der zaligheid, en het zwaard des Geestes, hetwelk is Gods Woord.
Numbe mposhelanje ntapulo malinga kopiya muntwe na lilobhe lya a Nnungu mbuti upanga gunkupegwanga naka Mbumu jwa Ukonjelo.
18 Met alle bidding en smeking, biddende te allen tijd in den Geest, en tot hetzelve wakende met alle gedurigheid en smeking voor al de heiligen;
Nnjuganje Nnungu mobha gowe, nnijangutilwanga naka Mbumu. Nsheyanje gwangali totoshela nkujuga kwa ligongo lya bhandunji bhowe bha ukonjelo.
19 En voor mij, opdat mij het Woord gegeven worde in de opening mijns monds met vrijmoedigheid, om de verborgenheid van het Evangelie bekend te maken;
Nnyujilanje na nne, nkupinga pungubheleketa ga a Nnungu, mbate shindu sha bheleketa, naalungushiyanje bhandunji kwa mashili, ya nng'iyo ya Ngani ja Mmbone.
20 Waarover ik een gezant ben in een keten, opdat ik in hetzelve vrijmoediglijk moge spreken, gelijk mij betaamt te spreken.
Nne ntume, kwa ligongo lya jene Ngani ja Mmbonejo nkali ndabhwile ino. Bhai nnjuganje nkupinga ngole mashili nkulunguya malinga shingupinjikwa.
21 En opdat ook gij moogt weten hetgeen mij aangaat; en wat ik doe, dat alles zal u Tychikus, de geliefde broeder en getrouwe dienaar in den Heere, bekend maken;
Bhai, nkupinga na mmanganyanji mmumanyanje puni bhuli, a Tikiko, apwanga bhaapingwa bhakamula liengo bhaakulupalika nkulundana na Bhakulungwa, shibhammalanjilanje indu yangu yowe nkupinga mmumanyanje ingutenda.
22 Denwelken ik tot datzelfde einde tot u gezonden heb, opdat gij onze zaken zoudt weten, en hij uw harten zou vertroosten.
Ngunakwatuma kungwenunji nkupinga bhammalanjilanje getu uwe na bhantaganje ntima.
23 Vrede zij den broederen, en liefde met geloof, van God den Vader, en den Heere Jezus Christus.
Ashaalongo ajangu Mmakilishitu, ngunakumpinjilanga ulele na pingana na ngulupai ikopoka kwa a Nnungu Atati na ku Bhakulungwa a Yeshu Kilishitu.
24 De genade zij met al degenen, die onzen Heere Jezus Christus liefhebben in onverderfelijkheid. Amen.
Ngunakwapinjilanga nema bhowe bhakwaapinganga Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu kwa pinga kwangali mpelo.