< Handelingen 17 >
1 En door Amfipolis en Apollonia hun weg genomen hebbende, kwamen zij te Thessalonica, alwaar een synagoge der Joden was.
Chuin Paul le Silas chun Amphipolis le Apollonia khopi ajot peh lhon in Thessalonica ahung lhung lhon tan ahi. Hichea chun Judah te kikhop na in aum in ahi.
2 En Paulus, gelijk hij gewoon was, ging tot hen in, en drie sabbatten lang handelde hij met hen uit de Schriften,
Chuin abolngai bang in Paul chu Judah te kikhopna in'ah cholngah nikho thum kijom in achen Pathen lekhabu a pansan miho chu akihoulim pijin,
3 Dezelve openende, en voor ogen stellende, dat de Christus moest lijden en opstaan uit de doden, en dat deze Jezus is de Christus, Dien ik, zeide hij, ulieden verkondige.
Miho koma chun themgao hon asei banga Messiah chun genthei athoh'a chule thina a kona kaithouva aumding thudol ahil chen jin ahi. Chule “Hiche Yeshua athudol kaseipa hi Messiah chu ahi,” atin ahi.
4 En sommigen uit hen geloofden, en werden Paulus en Silas toegevoegd, en van de godsdienstige Grieken een grote menigte, en van de voornaamste vrouwen niet weinige.
Athusei ngaiho lah a Judah mi phabep le Pathen ging Greek mi chule numei mithupi phabep jaonan Paul le Silas thusei chu ajop uvin amani toh'a pang khom tauvin ahi.
5 Maar de Joden, die ongehoorzaam waren, dit benijdende, namen tot zich enige boze mannen uit de marktboeven, en maakten, dat het volk te hoop liep, en beroerden de stad; en op het huis van Jason aanvallende, zochten zij hen tot het volk te brengen.
Ahivang in Judah mi loikhat chu athangthip uvin hijeh chun kailhang dunga boina sem ho chu akoukhomun mipi atilseuvin, Jason in chu abulhu un, Paul le Silas chu mipi lah a kaidoh ing in ahol uvin ahi.
6 En als zij hen niet vonden, trokken zij Jason en enige broeders voor de oversten der stad, roepende: Dezen, die de wereld in roer hebben gesteld, zijn ook hier gekomen;
Chuin amani amu lou phat uvin, Jason le seijui dang phabep chu khopi vaihom ho mansanga akaidoh un, chule mipi chun asamun, “Paul le Silas hin vannoi pumpia boina asosah lhon ahin tun eiho khopi sunga jong boina aso hon tai,” atiuvin ahi.
7 Welke Jason in zijn huis genomen heeft; en alle dezen doen tegen de geboden des keizers, zeggende, dat er een andere Koning is, namelijk Jezus.
“Hiche thilsoh hi Jason in a-in'a alhunsah jeh ahin, chule amahon Caesar dounan achonun Yeshua kiti leng dang khat aume,” atiuvin ahi.
8 En zij beroerden de schare, en de oversten der stad, die dit hoorden.
Hiche thudol hin Khopi mite le vaihom ho nasatah in alungboi sah tan ahi.
9 Doch als zij van Jason en de anderen vergenoeging ontvangen hadden, lieten zij hen gaan.
Chuin vaihom ho chun Jason le seijui dangho chu hunam'in akilhadoh theina dingun man apeh sah un chuin alhadoh tauvin ahi.
10 En de broeders zonden terstond des nachts Paulus en Silas weg naar Berea; welke, daar gekomen zijnde, gingen heen naar de synagoge der Joden;
Hiche ni jan ma ma chun seijui hon Paul le Silas chu Berea a dingin asoldoh tauvin, chuin amani Berea alhun lhon phat in Judah te kikhopna in'ah alutkit lhon in ahi.
11 En dezen waren edeler, dan die te Thessalonica waren, als die het woord ontvingen met alle toegenegenheid, onderzoekende dagelijks de Schriften, of deze dingen alzo waren.
Berea mite chu Thessalonica mite sangin alungthim kot-u akihong jon, Paul thusei chu lunglut tah in angaiyun ahi. Niseh in Pathen Lekhabu asim jingun Paul le Silas chun thudih asei lhon hinam tin akhol chil un ahi.
12 Velen dan uit hen geloofden, en van de Griekse eerlijke vrouwen en van de mannen niet weinige.
Hiche toh kilhon chun Judah mi tampi leh Greek mithupi numei le pasal tampin atahsan tauvin ahi.
13 Maar als de Joden van Thessalonica verstonden, dat het Woord Gods ook te Berea van Paulus verkondigd werd, kwamen zij ook daar en bewogen de scharen.
Ahin Thessalonica a um Judah mi phabep in Paul le Silas in Berea a Pathen thu asei lhon'e ti ahetdoh phat un ahung un mipi atildoh un boina asosah un ahi.
14 Doch de broeders zonden toen van stonde aan Paulus weg, dat hij ging als naar de zee; maar Silas en Timotheus bleven aldaar.
Chuin seijui ho chun thakhat tah in Paul chu twipi gal langkhat ah asoldoh un, Silas le Timothy vang chu aumden lhon in ahi.
15 En die Paulus geleidden, brachten hem tot Athene toe; en als zij bevel gekregen hadden aan Silas en Timotheus, dat zij op het spoedigste tot hem zouden komen, vertrokken zij.
Paul thah doh a che ho chun Athens kho chanin alhon piuvin, chuin Silas le Timothy jong gangtah a Paul kom alhun lhon nading thu ahinpouvin Berea a ahung kile kit tauvin ahi.
16 En terwijl Paulus hen te Athene verwachtte, werd zijn geest in hem ontstoken, ziende, dat de stad zo zeer afgodisch was.
Chuin Paul in Athens khopi a Silas le Timothy anga sung chun khopi muntina milim ho chu amun alungthim ana lheh jeng in ahi.
17 Hij handelde dan in de synagoge met de Joden, en met degenen, die godsdienstig waren, en op de markt alle dagen met degenen, die hem voorkwamen.
Chuin ama kikhopna in'a alut in, Judah miho le Pathen ging chidang namdang hotoh Pathen thun akihoulim khomuvin, chule niseh in jalhanga jong amuho jouse koma asei jin ahi.
18 En sommigen van de Epikureische en Stoische wijsgeren streden met hem; en sommigen zeiden: Wat wil toch deze klapper zeggen? Maar anderen zeiden: Hij schijnt een verkondiger te zijn van vreemde goden; omdat hij hun Jezus en de opstanding verkondigde.
Hitichun Epicurean le Stoic chihgilna nei miho toh akinel'un, chuin Yeshua le athodoh chung chang thudol aseiyin ahile, amahon, “Hiche kamtam pa hin ipi hetkhah lou thukhat asei ham?” atiuvin, amaho lah a konkhat chun, “Hetphah lou pathen thu asei hile akilome,” atiuvin ahi.
19 En zij namen hem, en brachten hem op de plaats, genaamd Areopagus, zeggende: Kunnen wij niet weten, welke deze nieuwe leer zij, daar gij van spreekt?
Chuin amahon Paul chu khopi vaihom ho anga apuilut un, “Hiche thuhil thah hi keiho koma hung sei kit in,” atiuvin ahi.
20 Want gij brengt enige vreemde dingen voor onze oren; wij willen dan weten, wat toch dit zijn wil.
“Nang man thil chombeh thukhat naseiyin, hichu keihon kicheh tah in kahet nomuve,” atiuvin ahi.
21 (Die van Athene nu allen, en de vreemdelingen, die zich daar onthielden, besteedden hun tijd tot niets anders dan om wat nieuws te zeggen en te horen.)
(Hiche thuhil thah thudol a hin Athens mite le gamchoma kona hungkhom miho chun aphatseh in kihoulim nan anei tauvin ahi).
22 En Paulus, staande in het midden van de plaats, genaamd Areopagus, zeide: Gij mannen van Athene! ik bemerke, dat gij alleszins gelijk als godsdienstiger zijt.
Chuin Paul chu mipi kikhopna a chun ading doh in, hitin aseiyin ahi. “Athens mite ho, nangho hi imalam jousea hougut tah nahiuhi kamudoh in ahi;
23 Want de stad doorgaande, en aanschouwende uw heiligdommen, heb ik ook een altaar gevonden, op hetwelk een opschrift stond: DEN ONBEKENDEN GOD. Dezen dan, Dien gij niet kennende dient, verkondig ik ulieden.
Ajeh chu kavah len ahile pathen kihouna muntheng tampi kamun, hiche maicham phung holah-a chun ‘hetphah lou pathen'a ding’ tia kisun khat kamudoh in ahi.” Keiman kasei hi hiche nahet phah lou u Pathen thu chu ahi.
24 De God, Die de wereld gemaakt heeft en alles wat daarin is; Deze, zijnde een Heere des hemels en der aarde, woont niet in tempelen met handen gemaakt;
Hiche Pathen chu vannoi leiset le asunga thil umjouse sempa ahin, hijeh chun Ama chu khut a kisa houin'a acheng pon,
25 En wordt ook van mensenhanden niet gediend, als iets behoevende, alzo Hij Zelf allen het leven en den adem, en alle dingen geeft;
Chule mihem khut in angaichat ho apethei pon ahi ajeh chu aman ngaichat anei poi. Ama chun ahingthei jouse hinna apeh ahin, angai cha jouse ngaichat asuh bulhit peh ji ahi.
26 En heeft uit een bloede het ganse geslacht der mensen gemaakt, om op den gehelen aardbodem te wonen, bescheiden hebbende de tijden te voren geordineerd, en de bepalingen van hun woning.
Aman mihem khat a kona leiset pumpia namtin asemdoh ahin, namkhat hung kitundoh le lhahsuh ding jong aman ahet masah sa ahi, chule agamgi geiya aman adatkhen sa ahi.
27 Opdat zij den Heere zouden zoeken, of zij Hem immers tasten en vinden mochten; hoewel Hij niet verre is van een iegelijk van ons.
Athilsem lona jeh chu namtin in ama ahol'uva amu theina dingu ahi ajeh chu ama eihoa kona gamla tah a umlou ahi.
28 Want in Hem leven wij, en bewegen ons, en zijn wij; gelijk ook enigen van uw poeten gezegd hebben: Want wij zijn ook Zijn geslacht.
Ajeh chu eiho ama a ihin uva ama'a ichale theiyuva chule ama'a ihiu ahi. Nangho zaila cheng khat'a jong, “Eiho ama chilhah ihiuve” tin akisun in ahi.
29 Wij dan, zijnde Gods geslacht, moeten niet menen, dat de Godheid goud, of zilver, of steen gelijk zij, welke door mensenkunst en bedenking gesneden zijn.
Hiti ahijeh chun eihon Pathen chu khutthem hon sana dangka ahiloule songa asemu milim hotoh ite loudiu ahi.
30 God dan, de tijden der onwetendheid overzien hebbende, verkondigt nu allen mensen alom, dat zij zich bekeren.
“Hetlouva nabol laiyuva chu Pathen kimumosah ahin, ahin tua hi hoilai hijong le mijousen chonset lungheiya ama lam ahin bel nadinga thu apeh ahitai.
31 Daarom dat Hij een dag gesteld heeft, op welken Hij den aardbodem rechtvaardiglijk zal oordelen, door een Man, Dien Hij daartoe geordineerd heeft, verzekering daarvan doende aan allen, dewijl Hij Hem uit de doden opgewekt heeft.
Ajeh chu aman vannoi thu atan ding nikho atepsa ahin, thudih'a thutan ding mikhat apansah in, ama chu mijouse mudin thina a konin akai thouvin ahi,” ati.
32 Als zij nu van de opstanding der doden hoorden, spotten sommigen daarmede; en sommigen zeiden: Wij zullen u wederom hiervan horen.
Chuin Paul in thokit thudol asei chu ajauvin ahileh mi konkhat chun anuisat un, ahin adangho chun “Hiche thudol hi olleh kangai nom kit-ui,” atiuvin ahi.
33 En alzo is Paulus uit het midden van hen uitgegaan.
Hiti chun Paul in akihoulim nau achaiyin ahi.
34 Doch sommige mannen hingen hem aan, en geloofden; onder welke was ook Dionysius, de Areopagiet, en een vrouw, met name Damaris, en anderen met dezelve.
Ahivang in amaho lah a mi phabep chun atahsan un anung ajui tauvin ahi. Amaho chu, vaipo loiho lah a mi Dionysius, Damaris kiti numeinu chule adang mi phabep ahiuve.