< 2 Timotheüs 4 >
1 Ik betuig dan voor God en den Heere Jezus Christus, Die de levenden en doden oordelen zal in Zijn verschijning en in Zijn Koninkrijk:
୧ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ତାରାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ନୀଡାମାନାରାଇଁ ନୀହାଁୟି କିହାଲି ହାଜିମାନେସି, ତାନି ୱେଣ୍ତେ ୱା଼ନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ଜିତି ମା଼ନି କିହାନା ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ,
2 Predik het woord; houd aan tijdelijk, ontijdelijk; wederleg, bestraf, vermaan in alle lankmoedigheid en leer.
୨ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ମୁ, ନେହିଁ ବେ଼ଲାତା କି ଲାଗେଏତି ବେ଼ଲାତା ବ଼ଲୁ ୱେ଼କହାଲି ତିୟାରା ଆ଼ହା ମାନାମୁ, ନୀନୁ ବାରେ କସ୍ତ ଅ଼ର୍ହାନା ଜା଼ପ୍ହିହିଁ ଲା଼ଗାମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଦାକା ହୀହାନା ସା଼ସା ବା଼ର୍ସୁ ହୀମୁ ।
3 Want er zal een tijd zijn, wanneer zij de gezonde leer niet zullen verdragen; maar kittelachtig zijnde van gehoor, zullen zij zichzelven leraars opgaderen, naar hun eigen begeerlijkheden;
୩ଇଚିହିଁ ଦିନା ୱା଼ନେ, ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ନେହିଁ ଜା଼ପ୍ନାଣି ୱେଞ୍ଜାଲି ଅ଼ପଅରି, ସାମା ତାମି କୀର୍କା ତାକି ସୁଦୁ ସୁୱାଲା ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାଲି ମ଼ନ ହୀନେରି ଇଞ୍ଜାଁ କାତା ଜୂପ୍କାତାକି ଲାଗେଏତାଣି ଜା଼ପ୍ନାରାଇଁ କୂଡ଼ି କିନେରି ।
4 En zullen hun gehoor van de waarheid afwenden, en zullen zich keren tot fabelen.
୪ଅ଼ଡ଼େ ସାତା କାତାତି ୱେଞ୍ଜାଲି କୂହାନା ଅଣ୍ପାନା ୱେହ୍ନି ପୁସ୍ପନିକାଣି ମ଼ନ ହୀନେରି ।
5 Maar gij, wees wakker in alles, lijd verdrukkingen; doe het werk van een evangelist, maak, dat men van uw dienst ten volle verzekerd zij.
୫ସାମା ନୀନୁ ବାରେ ତା଼ଣା ସେତ୍ନା ଆ଼ମୁ, କସ୍ତତି ଅ଼ର୍ହାମୁ, ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ମୁ କାମା ପୂରା କିମୁ ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ସେ଼ବା କାମା ରା଼ପ୍ମୁ ।
6 Want ik word nu tot een drankoffer geofferd, en de tijd mijner ontbinding is aanstaande.
୬ଇଚିହିଁ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ନା଼ ଜୀୱୁ ଗସାଲି ତାକି ୱା଼କ୍ହିମାନି ଲେହେଁ ହେର୍ପି ଆ଼ହିମାନେ, ନା଼ ହା଼ନି ଦିନା ଏଗାୱା଼ତେୟିଏ ।
7 Ik heb den goeden strijd gestreden, ik heb den loop geeindigd, ik heb het geloof behouden;
୭ନା଼ନୁ ନେହିଁ ଜୁଜୁତା ଜୀୱୁ ତୁସାନା ଜୁଜୁ କିହିମାଇଁ, ନାଙ୍ଗେତାକି କେ଼ପାମାନି ପା଼ହେରି ରା଼ୱେତାକି ହଟାମାଇଁ, ନା଼ନୁ ନାମୁତି ଜାଣ୍ତେ ଆସାମାଇଁ;
8 Voorts is mij weggelegd de kroon der rechtvaardigheid, welke mij de Heere, de rechtvaardige Rechter, in dien dag geven zal; en niet alleen mij, maar ook allen, die Zijn verschijning liefgehad hebben.
୮ନାଙ୍ଗେତାକି ଦାର୍ମୁତି ଟ଼ପେରି ଇଟ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ କାଜା ନୀହାଁୟି ଦିନାତା ନୀହାଁୟି କିନି ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ହିୟାନେସି, ୱାର୍ଇ ନାଙ୍ଗେ ଆ଼ଏ, ତାନି ୱେଣ୍ତା ୱା଼ନାଣି ନେହିଁ ମ଼ନତଲେ କା଼ଚାମାନି ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ଜୀୱୁନ଼ହାଁନା ହୀନେସି ।
9 Benaarstig u haastelijk tot mij te komen.
୯ତବେ ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ମୁ;
10 Want Demas heeft mij verlaten, hebbende de tegenwoordige wereld liefgekregen, en is naar Thessalonica gereisd; Krescens naar Galatie, Titus naar Dalmatie. (aiōn )
୧୦ଇଚିହିଁ ଦିମା ନାଙ୍ଗେ ପିସାହାଁ ନୀଏଁତି ଦାର୍ତିତି ଜୀୱୁନ଼ହାଁନା ତେସଲନିକିତା ହାଜାମାନେସି, କ୍ରେସ୍କେନସ୍ ଗାଲାତିୟାତା ଅ଼ଡ଼େ ତିତସ ଦଲମତିୟାତା ହାଜାମାନେରି । (aiōn )
11 Lukas is alleen met mij. Neem Markus mede, en breng hem met u; want hij is mij zeer nut tot den dienst.
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଲୂକ ରଅସିଏ ନା଼ ତଲେ ମାନେସି । ମାର୍କଇଁ ନୀ ତଲେ ତାଚିହିଁ ୱା଼ମୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ ସେ଼ବା କାମାତା ସା଼ୟେମି କିୟାନେସି ।
12 Maar Tychikus heb ik naar Efeze gezonden.
୧୨ନା଼ନୁ ତୁକିକଇଁ ଏପିସିୟତା ପାଣ୍ତା ମାଇଁ ।
13 Breng den reismantel mede, dien ik te Troas bij Karpus gelaten heb, als gij komt, en de boeken, inzonderheid de perkamenten.
୧୩ତ୍ରୟାତା କାର୍ପ ତା଼ଣା ଆମିନି ଉସମି ସକା ପିସା ୱା଼ହାମାଇଁ, ନୀନୁ ୱା଼ନାଟି ସକା ଅ଼ଡ଼େ ପତିୟାଁ ବାରେକିହାଁ ତ଼ଲୁ ପତିୟାଁ ତାଚିହିଁ ୱା଼ମୁ ।
14 Alexander, de kopersmid, heeft mij veel kwaads betoond; de Heere vergelde hem naar zijn werken.
୧୪ପିତାଡ଼ା ବେ଼ବାରାଗାଟି ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ତାର ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା କସ୍ତ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି; ପ୍ରବୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତା଼ନୁ କିତି କାମା ଲେହେଁ ପା଼ଡ଼େୟି ହୀନେସି;
15 Van welken wacht gij u ook, want hij heeft onze woorden zeer tegengestaan.
୧୫ନୀନୁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହା ମାନାମୁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମା଼ର ୱେ଼କ୍ନି କାତା କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାନା କା଼ହି କିହିମାଞ୍ଜାତେସି ।
16 In mijn eerste verantwoording is niemand bij mij geweest, maar zij hebben mij allen verlaten. Het worde hun niet toegerekend.
୧୬ତଲି ମୂଲୁ ନାଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି କିୟାତାଟି ଆମ୍ବାଆରି ନା଼ ୱାକିଟି ଆ଼ଆତେରି, ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ନାଙ୍ଗେ ପିସ୍ତାତେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରି କ଼ପାଟି ଦ଼ହ କିଆପେସି ।
17 Maar de Heere heeft mij bijgestaan, en heeft mij bekrachtigd; opdat men door mij ten volle zou verzekerd zijn van de prediking, en alle heidenen dezelve zouden horen. En ik ben uit de muil des leeuws verlost.
୧୭ସାମା ପ୍ରବୁ ନା଼ ତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ନାଙ୍ଗେ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ କିୟାତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ସିହଁକ୍ଡାଃନି ଗୂତିଟି ଗେଲ୍ପିଆ଼ତେଏଁ, ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ବାରେ ତା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗିନେ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନେରି;
18 En de Heere zal mij verlossen van alle boos werk, en bewaren tot Zijn hemels Koninkrijk; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn )
୧୮ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ବାରେ ଲାଗେଏ କାମାଟି ଗେଲ୍ପାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପାନା ତାନି ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଅୟାନେସି; ଏ଼ୱାଣି ଗାୱୁରମି କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଆ଼ପେ! ଆ଼ମେନ୍ । (aiōn )
19 Groet Priska en Aquila, en het huis van Onesiforus.
୧୯ପ୍ରିସ୍କିଲା ଅ଼ଡ଼େ ଆକ୍ୱିଲା ଇଞ୍ଜାଁ ଅନିସିପର ଇଲୁ କୁଟମିକି ନା଼ ଜହରା ୱେହ୍ମୁ ।
20 Erastus is te Korinthe gebleven; en Trofimus heb ik te Milete krank gelaten.
୨୦ଏରାସ୍ତ କରନ୍ତି ଗା଼ଡ଼ାତା ଡ଼ୟା ମାନେସି, ସାମା ତ୍ରପିମ ଆ଼ଡିହିଲାଆକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମିଲିତତା ପିସା ୱା଼ତେଏଁ ।
21 Benaarstig u, om voor den winter te komen. U groet Eubulus, en Pudens, en Linus, en Klaudia, en al de broeders.
୨୧ନୀନୁ ପେନିବେ଼ଲା ୱା଼ଆ ନ଼କେଏ ୱା଼ତିହିଁ ନେହିଁ ଆ଼ତେମା । ଇୟୁବୁଲ, ପୁଦେନସ୍, ଲିନ, କ୍ଲାୱୁଦିୟା, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ନିଙ୍ଗେ ଜହରା ୱେସିମାଞ୍ଜାନେରି ।
22 De Heere Jezus Christus zij met uw geest. De genade zij met ulieden. Amen.
୨୨ପ୍ରବୁ ନୀ ଜୀୱୁତା ମାଣ୍ମ୍ବେସି, ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ମୀ ବାରେତାକି ଆୟାପେ ।