< 2 Petrus 3 >
1 Dezen tweeden zendbrief, geliefden, schrijf ik nu aan u, in welke beide ik door vermaning uw oprecht gemoed opwekke;
Ka püi he aw, ahin hin nami veia ka yuk lawa kca anghngihnaka kyaki. Ka yuk lawa kca ani nghngih üng, ahin he ning jah süm besak lü, nami mlung k’uma cungngaihnak ngcim a ve law vai ka hlüeia phäh ka ning jah mthümhletnaka kyaki.
2 Opdat gij gedachtig zijt aan de woorden, die van de heilige profeten te voren gesproken zijn, en aan ons gebod, die des Heeren en Zaligmakers apostelen zijn;
Ahlana sahma ngcime naw ami pyena ngthue, nami ngsäe üngkhyüh ning jah peta Küikyan Bawi ja Bawipaa a ngthupete cen, nami süm be vai hlüei veng.
3 Dit eerst wetende, dat in het laatste der dagen spotters komen zullen, die naar hun eigen begeerlijkheden zullen wandelen,
Akcüka nami ksing vai ta, akpäihnak khawmhnüpe üng ta ami mtisa hlüa awmihkie po law acun he. Amimi naw ning jah yaihei u lü,
4 En zeggen: Waar is de belofte Zijner toekomst? Want van dien dag, dat de vaders ontslapen zijn, blijven alle dingen alzo gelijk van het begin der schepping.
“Ka law be khai ti lü khyütam am jah pe sü, am law be mä? Hawia ni a ve? Kami pupae pi thi pängki he, cunüngpi khawmdeknu mhnünceng üngkhyüh ami vea mäiha, asihna hin veei ham ve u” tia ngthähnak am ning jah nghngeka na law acun he.
5 Want willens is dit hun onbekend, dat door het woord Gods de hemelen van over lang geweest zijn, en de aarde uit het water en in het water bestaande;
Ahlana Pamhnam naw ngthu pe se, khawmdek ja khankhaw ngtüi lawki tia mawng cun asihlinga hnusung law khaie. Khawmdek cun tui üngkhyüha tui am sehbei lü,
6 Door welke de wereld, die toen was, met het water van den zondvloed bedekt zijnde, vergaan is.
khawmdek kphyüm cun pi tui üngka naw lawkia mlikpitui am mthiha kyaki.
7 Maar de hemelen, die nu zijn, en de aarde, zijn door hetzelfde woord als een schat weggelegd, en worden ten vure bewaard tegen den dag des oordeels, en der verderving der goddeloze mensen.
Cunüngpi, atuh vekia khawmdek ja khankhawe ta ngthumkhyahnak khawmhnüp veia ve khaia Pamhnam naw pyenki. Acunüng, khyümhnam kaa vekia khyange ngthu jah mkhyah lü a jah mkhih vaia kcün üng, khankhawe ja khawmdek pi a jah mkhih hnga vaia a jah tak ni.
8 Doch deze ene zaak zij u niet onbekend, geliefden, dat een dag bij den Heere is als duizend jaren, en duizend jaren als een dag.
Cunüngpi, ka püi he aw, Bawipaa phäh ta khawmhnüp mat ja kum thawng mat hin am hngalang, tängeiki xawi ti cun käh mhnih u bä.
9 De Heere vertraagt de belofte niet (gelijk enigen dat traagheid achten), maar is lankmoedig over ons, niet willende, dat enigen verloren gaan, maar dat zij allen tot bekering komen.
Khyang hea ngaiha kba, Bawipa hin a khyütama khana cücawnki am ni. Acuna nghngün üng, “Khyang matca pi käh cimpye lü, khyang naküt a mkhyenak üngka naw nami ngjutcam be vai a hlüeia phäh” nami khana a mlung msaüki ni.
10 Maar de dag des Heeren zal komen als een dief in den nacht, in welken de hemelen met een gedruis zullen voorbijgaan, en de elementen branden zullen en vergaan, en de aarde en de werken, die daarin zijn, zullen verbranden.
Cunüngpi, Bawipa Khawmhnüp cun mpyukeia kba pha law khai. Acuna Khawmhnüp üng, khankhaw cun mpyüksea nghmüm lü khyükei khai. Khankhawa veki naküte cun meia däi lü cimpye päih khaie. Khawmdek ja a k’uma veki naküte pi khyükleih päih khaie.
11 Dewijl dan deze dingen alle vergaan, hoedanigen behoort gij te zijn in heiligen wandel en godzaligheid!
Anaküt cun ahikba cimpye päih khaie. Nangmi ta ia khyanga ja na kyak kawm? Khankhaw meia däi lü a cimpyenak, khankhawa veki naküt angling am atuia ami ngkhyawnaka Khawmhnüp, Pamhnama Khawmhnüp pha law khai tia äpei lü, acukba thawnhlawk law khaia khana ktha na lü, na xünsak ngcingcaih lü Pamhnam üng na cuapei vai hin nglawi bawki ni.
12 Verwachtende en haastende tot de toekomst van den dag Gods, in welken de hemelen, door vuur ontstoken zijnde, zullen vergaan, en de elementen brandende zullen versmelten.
13 Maar wij verwachten, naar Zijn belofte, nieuwe hemelen en een nieuwe aarde, in dewelke gerechtigheid woont.
Cunüngpi, keimi naw ta Pamhnama bekhüt: ngsungpyunnaka venak im, khankhaw kthai ja khawmdek kthai cun kami mtäteikie.
14 Daarom, geliefden, verwachtende deze dingen, benaarstigt u, dat gij onbevlekt en onbestraffelijk van Hem bevonden moogt worden in vrede;
Acunakyase ka püi he aw, acuna Khawmhnüp nami mtätki ania mäiha Pamhnama hmuha ngcingcaih lü mkhyenak käh vekia, ani am nami ngkhawtng’ye vaia ktha na ua.
15 En acht de lankmoedigheid onzes Heeren voor zaligheid; gelijkerwijs ook onze geliefde broeder Paulus, naar de wijsheid, die hem gegeven is, ulieden geschreven heeft;
Khyang naküt küikyannak ami yah vaia kcünkdaw ning jah pe lü Bawipa naw a mlung a msaü cen käh mhnih ua. Pamhnam naw a peta pumngyam sumei lü kami püi Pawluh naw nami veia kca a yuk law üng ahina mawng ni a pyen.
16 Gelijk ook in alle zendbrieven, daarin van deze dingen sprekende; in welke sommige dingen zwaar zijn om te verstaan, die de ongeleerde en onvaste mensen verdraaien, gelijk ook de andere Schriften, tot hun eigen verderf.
A yuka kcae naküt üng ahina mawng ni aktunga a yuk. A yuknak üng am ngjakkya vai amsah veki. Am ksingkia khyange ja khyang vawvae naw acune am cutei lü akcea cangcime pi ami hleihleia jah lumlatkie ni. Acun cun amimäta khana cimpyenak cun pha law khai.
17 Gij dan, geliefden, zulks te voren wetende, wacht u, dat gij niet door de verleiding der gruwelijke mensen mede afgerukt wordt, en uitvalt van uw vastigheid;
Cunüngpi, nangmi ka püi he naw ta nami ksing päng u ni. Thum kaa awmki he khyangea hmanak cen käh läklam lü, üpawmnakia nami venak üngkhyüh käh nami kyukngtäng vaia mceiei ua.
18 Maar wast op in de genade en kennis van onzen Heere en Zaligmaker Jezus Christus. Hem zij de heerlijkheid, beide nu en in de dag der eeuwigheid. Amen. (aiōn )
Mi Bawi ja mi Küikyan Bawi Jesuh Khritaw ksingkhyapnak ja bäkhäknak üng angläta dämduh u bä. Hlüngtainak cun ania veia atuh ja angläta ve se! Amen. (aiōn )