< 2 Petrus 2 >

1 En er zijn ook valse profeten onder het volk geweest, gelijk ook onder u valse leraars zijn zullen, die verderfelijke ketterijen bedektelijk invoeren zullen, ook den Heere, Die hen gekocht heeft, verloochenende, en een haastig verderf over zichzelven brengende;
Musa: fi amo ganodini ogogosu olelesu dunu ba: i. Amo defele, dilia fi amo ganodini ogogosu olelesu dunu ba: mu. Hina Gode da ili mae bogoma: ne, ilia wadela: i dabe huluane hamoi dagoi. Be ilia da amo mae dawa: le, Yesu hohonoiba: le, se dabe iasu bagade hedolo ba: mu.
2 En velen zullen hun verderfenissen navolgen, door welke de weg der waarheid zal gelasterd worden.
Be amo mae dawa: le, dunu mogili bagohame da ilia wadela: i hou amoma fa: no bobogemu. Ilia wadela: le hamobeba: le, eno dunu da amo ba: beba: le, moloidafa hou da wadela: i ilia da sia: mu.
3 En zij zullen door gierigheid, met gemaakte woorden, van u een koopmanschap maken; over welke het oordeel van over lang niet ledig is, en hun verderf sluimert niet.
Ogogosu olelesu dunu da muni hanaiba: le, ilia ogogosu sia: olelebeba: le, muni lamu. Musa: amola wali, ilima Fofada: su dunu da ouesalu. Ilima Gugunufinisisu dunu da mae golale esala.
4 Want indien God de engelen, die gezondigd hebben, niet gespaard heeft, maar, die in de hel geworpen hebbende, overgegeven heeft aan de ketenen der duisternis, om tot het oordeel bewaard te worden; (Tartaroō g5020)
Gode da a: igele dunu dafai ilima mae asigili, Helo sogega galadigi. Amogawi, ilia gasi ganodini sia: inega la: gi, Fofada: su Eso amo doaga: ma: ne ouesala. (Tartaroō g5020)
5 En de oude wereld niet heeft gespaard, maar Noach, den prediker der gerechtigheid, zijn achttal bewaard heeft, als Hij den zondvloed over de wereld der goddelozen heeft gebracht;
Gode da musa: hemonega osobo bagade fi ili wadela: i hou amo ganodini udigili laloma: ne hame yolesi. E da hano bagade iabeba: le, Gode Ea hou hame lalegagui dunu huluane hanoga na dagoi ba: i. Gode da Nowa: , amo da hou moloidafa olelesu dunu, amo amola eno dunu fesuale gala fawane gaga: i.
6 En de steden van Sodoma en Gomorra tot as verbrandende met omkering veroordeeld heeft, en tot een voorbeeld gezet dengenen, die goddelooslijk zouden leven;
Gode da Sodame amola Goumola, amo dunu fi ilima se imunusa: fofada: i dagoiba: le, lalu dabe i. E da fa: no misunu Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilima sisasu olelema: ne, agoane hamoi.
7 En den rechtvaardigen Lot, die vermoeid was van den ontuchtigen wandel der gruwelijken mensen, daaruit verlost heeft;
Gode da Lode fawane gaga: i. Lode, hi fawane da noga: i hou dawa: beba: le, eno dunu ilia wadela: i hou hihini ba: i.
8 (Want deze rechtvaardige man, wonende onder hen, heeft dag op dag zijn rechtvaardige ziel gekweld, door het zien en horen van hun ongerechtige werken);
E da Sodame fi amo ganodini esalebeba: le, eso huluane ilia wadela: i hou ba: beba: le, se bagade nabasu.
9 Zo weet de Heere de godzaligen uit de verzoeking te verlossen, en de onrechtvaardigen te bewaren tot den dag des oordeels, om gestraft te worden;
Amaiba: le, Hina Gode da Ea hou lalegagui dunu ilia adoba: su bu mae ba: ma: ne, ili gaga: musa: dawa: Amola E da wadela: i hamosu dunu ilima Fofada: su Eso amoga se dabe iasu ima: ne ouligimusa: dawa:
10 Maar allermeest degenen, die naar het vlees in onreine begeerlijkheid wandelen, en de heerschappij verachten; die stout zijn, zichzelven behagen, en die de heerlijkheden niet schromen te lasteren;
Gode da gasa fi dunu amo ilia da ledo hu ea hanai hou hamosa amola Gode Ea Hina Hou hame naba, ilima E da se dabe iasu baligili ima: ne ouesala. Amo ogogosu olelesu dunu da gasa fi bagade hamosa. Ilia muagado esalebe ouligisu dunu ilima mae beda: ne, udigili ilima gadesa.
11 Daar de engelen in sterkte en kracht meerder zijnde, geen lasterlijk oordeel tegen hen voor den Heere voortbrengen.
Be a: igele dunu, amo ilia gasa hou da ogogosu olelesu dunu ilia hou bagade baligisa, ilia da Hina Gode Ea midadi amo muagado esala ouligisu dunu ilima diliwaneya udidili hame gadesa.
12 Maar dezen, als onredelijke dieren, die de natuur volgen, en voortgebracht zijn om gevangen en gedood te worden, dewijl zij lasteren, hetgeen zij niet verstaan, zullen in hun verdorvenheid verdorven worden;
Be ogogosu olelesu dunu da udigili nimi bagade ohe fi ilia hou agoane hamosa. Hou ilia hame dawa: liligi, amoma ilia gadele gegesa. Ilia da nimi ohe fi amo defele, gugunufinisi dagoi ba: mu.
13 En zullen verkrijgen het loon der ongerechtigheid, als die de dagelijkse weelde hun vermaak achten, zijnde vlekken en smetten, en zijn weelderig in hun bedriegerijen, als zij in de maaltijden met u zijn;
Ilia da eno dunuma se bagade iabeba: le, ilia dabe se bagade nabimu. Ilia da eso amoga ilia hu ea hanai liligi hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa. Ilia da gilisili dili amola ha: i nasea, ilia ogogosu hou hamonanebeba: le, amo hou da gogosiasu liligi ba: sa.
14 Hebbende de ogen vol overspel, en die niet ophouden van zondigen; verlokkende de onvaste zielen, hebbende het hart geoefend in gierigheid, kinderen der vervloeking;
Ilia da wadela: i uda fawane ba: mu hanai gala. Ilia da wadela: i hou bagade hanai be sadi hame ba: sa. Ilia gasa hame dunu sani ganodini dafama: ne oule ahoa. Ilia da uasu bagade dawa: Ilia da Gode Ea gagabui aligisu amo ganodini esala.
15 Die den rechten weg verlaten hebbende, zijn verdwaald, en volgen den weg van Balaam, den zoon van Bosor, die het loon der ongerechtigheid liefgehad heeft;
Ilia da moloi logo yolesibiba: le, udigili ahoa. Beo ea mano ea dio amo Ba: ila: me da muni hanaiba: le wadela: i hou hamomusa: dawa: i.
16 Maar hij heeft de bestraffing zijner ongerechtigheid gehad; want het jukdragende stomme dier, sprekende met mensenstem, heeft des profeten dwaasheid verhinderd.
Gode da ema gagabole sia: i. Ea dougi da osobo bagade dunu ea sia: lale, Ba: ila: me ea gagaoui logo hedofai.
17 Dezen zijn waterloze fonteinen, wolken van een draaiwind gedreven, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard wordt. (questioned)
Amo ogogosu olelesu dunu ilia da hano nasu hai dagoi agoane ba: sa. Ilia da mu mobi foga sefasilala agoane ba: sa. Gode da gasidafa sogebi amo ganodini ili esaloma: ne ilegei dagoi. (questioned)
18 Want zij, zeer opgeblazene ijdelheid sprekende, verlokken, door de begeerlijkheden des vleses en door ontuchtigheden, degenen, die waarlijk ontvloden waren van degenen, die in dwaling wandelen;
Ilia gagaoui gasa fili hidale sia: sa. Dunu ilia wadela: i da: i hodo hanai hou amo yolesimusa: dawa: , ilima ilia amo hou bu hamomusa: dafama: ne olelesa.
19 Belovende hun vrijheid, daar zijzelven dienstknechten zijn der verdorvenheid; want van wien iemand overwonnen is, dien is hij ook tot een dienstknecht gemaakt.
Ilia da amo dunuma hahawane halegale lalalumu hou ima: ne ilegele sia: sa. Be fedege agoane, ilisu da amo wadela: i hou haguduga udigili hawa: hamosu dunu esala. Dilia dawa: ! Adi hou da dunuma osa: la heda: sea, amo dunu da amo hou ea udigili hawa: hamosu dunu esala.
20 Want indien zij, nadat zij door de kennis van den Heere en Zaligmaker Jezus Christus, de besmettingen der wereld ontvloden zijn, en in dezelve wederom ingewikkeld zijnde, van dezelve overwonnen worden, zo is hun het laatste erger geworden dan het eerste.
Be nowa da ninia Hina Gode amola Gaga: su Yesu Gelesu, amo dawa: beba: le, osobo bagade wadela: i hou yolesilalu, amalu bu wadela: i hou hamobeba: le udigili se iasu diasu hawa: bu hamosa, amo dunu ilia hou da musa: hou baligili wadela: i bagade ba: mu.
21 Want het ware hun beter, dat zij den weg der gerechtigheid niet gekend hadden, dan dat zij, dien gekend hebbende, weder afkeren van het heilige gebod, dat hun overgegeven was.
Ilia da hou ida: iwane ba: i dagoi. Be Gode Ea sia: ilima sia: i amo bu higale yolesi. Amaiba: le, ilia da musa: Gode Ea moloidafa hou hamedafa ba: mu da defea galu. Bai ilia da se baligiliwane nabimu.
22 Maar hun is overkomen, hetgeen met een waar spreekwoord gezegd wordt: De hond is wedergekeerd tot zijn eigen uitbraaksel; en de gewassen zeug tot de wenteling in het slijk.
Ilima doaga: i hou da musa: sia: i liligi da dafawane amo olelesa, amane, “Wa: me da isosea, e da bu sinidigili ea isoi liligi naha!” amola “Gebo da dodofei dagole, e da bu sinidigili, fafu amo ganodini gufini ula!”

< 2 Petrus 2 >