< 2 Corinthiërs 3 >

1 Beginnen wij onszelven wederom u aan te prijzen? Of behoeven wij ook, gelijk sommigen, brieven van voorschrijving aan u, of brieven van voorschrijving van u?
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆରି ସେଙ୍କେଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଉଲନାୟ୍‌ ପଙ୍‌? ଅଡ଼େ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅମଙ୍‍ବାବେନ୍‍ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରମ୍ମଡ୍‌ଅଲନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ପଙ୍‌?
2 Gijlieden zijt onze brief, geschreven in onze harten, bekend en gelezen van alle mensen;
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରମ୍ମଡ୍‌ଅଲନ୍‌, ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜନାଜି, ଆରି ପଡ଼େଲନ୍‌ ରପ୍ତିତଜି ।
3 Als die openbaar zijt geworden, dat gij een brief van Christus zijt, en door onzen dienst bereid, die geschreven is niet met inkt, maar door den Geest des levenden Gods, niet in stenen tafelen, maar in vlezen tafelen des harten.
କେନ୍‌ ଅରମ୍ମଡ୍‌ଅଲନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇଡେନ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତିଆତେ ଏବାନ୍ତେତାୟ୍‌; ତିଆତେ ଇଙ୍କୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍‌, ଅରେଙ୍‌ ପଟାଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଜେଲୁ ଉଗର୍‌ ପଟାଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ।
4 En zodanig een vertrouwen hebben wij door Christus bij God.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲେନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
5 Niet dat wij van onszelven bekwaam zijn iets te denken, als uit onszelven; maar onze bekwaamheid is uit God;
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜା ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ଜି ତଡ୍‌ ନିୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ରନପ୍ତିଲେନ୍‍ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌ ।
6 Die ons ook bekwaam gemaakt heeft, om te zijn dienaars des Nieuwen Testaments, niet der letter, maar des Geestes; want de letter doodt, maar de Geest maakt levend.
ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଜନୁବାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଅଃନ୍ନେମ୍ମେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌, କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଆ ଜନୁବାୟ୍‌ଡିଁୟ୍‌ମର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ରନବୁନ୍‌ ପାଙ୍‌ତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
7 En indien de bediening des doods in letteren bestaande, en in stenen ingedrukt, in heerlijkheid is geweest, alzo dat de kinderen Israels het aangezicht van Mozes niet konden sterk aanzien, om de heerlijkheid zijns aangezichts, die te niet gedaan zou worden,
ଆରି ଅରେଙ୍‌ ପଟାଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ତିଆତେ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡେଏନ୍‌ ଡ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ସାଆର୍‌ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍‍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି; ରନବୁନ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌,
8 Hoe zal niet veel meer de bediening des Geestes in heerlijkheid zijn?
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଅରଃ ଡେଏନ୍‌!
9 Want indien de bediening der verdoemenis heerlijkheid geweest is, veel meer is de bediening der rechtvaardigheid overvloedig in heerlijkheid.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡେତେ ।
10 Want ook het verheerlijkte is zelfs niet verheerlijkt in dezen dele, ten aanzien van deze uitnemende heerlijkheid.
ଅଙ୍ଗାତେ ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡକୋଏନ୍‌, ଅବୟ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ତିଆତେ ନମି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
11 Want indien hetgeen te niet gedaan wordt, in heerlijkheid was, veel meer is hetgeen blijft, in heerlijkheid.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ରସମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଡିୟ୍‌ତେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ତିଆତେ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେତେ ।
12 Dewijl wij dan zodanige hoop hebben, zo gebruiken wij vele vrijmoedigheid in het spreken;
କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୋର୍ସାତଲେନ୍‌ ।
13 En doen niet gelijkerwijs Mozes, die een deksel op zijn aangezicht legde, opdat de kinderen Israels niet zouden sterk zien op het einde van hetgeen te niet gedaan wordt.
ଆରି, ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍‌ ସଲନେ, ତିଆତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଡଙେଜି ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମୋସାନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ୟୁମ୍‌ରାମ୍‌ଲନେ, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ତଡ୍‌ ।
14 Maar hun zinnen zijn verhard geworden; want tot op den dag van heden blijft hetzelfde deksel in het lezen des Ouden Testaments, zonder ontdekt te worden, hetwelk door Christus te niet gedaan wordt.
ବନ୍‌ଡ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ସଲନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ପାପୁର୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ପୁର୍ବାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ୟୁମ୍‌ରାମ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ତି ୟନୁମ୍‌ରାମନ୍‌ ସଲନେ ।
15 Maar tot den huidigen dag toe, wanneer Mozes gelezen wordt, ligt een deksel op hun hart.
ବନ୍‌ଡ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଆ ଉଗରଞ୍ଜି ଆ ୟନୁମ୍‌ରାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌ୟୁମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
16 Doch zo wanneer het tot den Heere zal bekeerd zijn, zo wordt het deksel weggenomen.
ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ୟର୍ରନାଜି ଡେନ୍‌, ତି ୟନୁମ୍‌ରାମନ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତେ ।
17 De Heere nu is de Geest; en waar de Geest des Heeren is, aldaar is vrijheid.
କେନ୍‌ଆତେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ତୁମ୍‌ ପୁରାଡ଼ା,” ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଅନୁରନ୍‌ ଡକୋ ।
18 En wij allen, met ongedekten aangezichte de heerlijkheid des Heeren als in een spiegel aanschouwende, worden naar hetzelfde beeld in gedaante veranderd, van heerlijkheid tot heerlijkheid, als van des Heeren Geest.
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ୟୁମ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ଡନପଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗଡେଲ୍‌ତେ ।

< 2 Corinthiërs 3 >