< 1 Johannes 5 >

1 Een iegelijk, die gelooft, dat Jezus is de Christus, die is uit God geboren; en een iegelijk, die liefheeft Dengene, Die geboren heeft, die heeft ook lief dengene, die uit Hem geboren is.
Ngʼato ka ngʼato moyie ni Yesu e Kristo en nyathi Nyasaye, kendo ngʼama ohero Wuoro ohero nyathine bende.
2 Hieraan kennen wij, dat wij de kinderen Gods liefhebben, wanneer wij God liefhebben, en Zijn geboden bewaren.
Ma e kaka wangʼeyo ni wahero nyithind Nyasaye: Ka wahero Nyasaye kendo wamako chikene.
3 Want dit is de liefde Gods, dat wij Zijn geboden bewaren; en Zijn geboden zijn niet zwaar.
Hero Nyasaye en luoro chikene, to chikene ok tek rito
4 Want al wat uit God geboren is, overwint de wereld; en dit is de overwinning, die de wereld overwint, namelijk ons geloof.
nikech ngʼat ma Nyasaye onywolo loyo piny. Loch ma waloyogo piny en yie.
5 Wie is het, die de wereld overwint, dan die gelooft, dat Jezus is de Zoon van God?
En ngʼa moloyo piny? Mana ngʼat moyie ni Yesu en Wuod Nyasaye.
6 Deze is het, Die gekomen is door water en bloed, namelijk Jezus, de Christus; niet door het water alleen, maar door het water en het bloed. En de Geest is het, Die getuigt, dat de Geest de waarheid is.
Yesu Kristo e Jal mane obiro gi pi kod remo. Ne ok obiro gi pi kende, to nobiro gi pi kod remo. Roho Maler wacho ni ma en adieri, nikech Roho en e adiera.
7 Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een.
Nimar nitie joneno adek, ma gin:
8 En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een.
Roho gi pi kod remo, kendo jonenogi winjore kuom wachni.
9 Indien wij de getuigenis der mensen aannemen, de getuigenis van God is meerder; want dit is de getuigenis van God, welke Hij van Zijn Zoon getuigd heeft.
Wayie gi nend dhano, to nend Nyasaye ema duongʼ moloyo nikech en neno ma Nyasaye owuon osewacho kuom Wuode.
10 Die in den Zoon van God gelooft, heeft de getuigenis in zichzelven; die God niet gelooft, heeft Hem tot een leugenaar gemaakt, dewijl hij niet geloofd heeft de getuigenis, die God getuigd heeft van Zijn Zoon.
Ngʼat moyie kuom Wuod Nyasaye nigi nenoni e chunye, to ngʼama ok oyie kuome miyo Nyasaye doko ja-miriambo, nikech odagi yie gima Nyasaye osewacho kaka janeno kuom Wuode.
11 En dit is de getuigenis, namelijk dat ons God het eeuwige leven gegeven heeft; en ditzelve leven is in Zijn Zoon. (aiōnios g166)
To ma e gima Nyasaye osewacho: Nyasaye osemiyowa ngima mochwere kendo ngimano ni kuom wuode. (aiōnios g166)
12 Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet.
Ngʼat man-gi Wuowi nigi ngima; to ngʼat maonge gi Wuod Nyasaye onge gi ngima.
13 Deze dingen heb ik u geschreven, die gelooft in den Naam des Zoons van God; opdat gij weet, dat gij het eeuwige leven hebt, en opdat gij gelooft in den Naam des Zoons van God. (aiōnios g166)
Andikonu wechegi, un joma oyie kuom nying Wuod Nyasaye, mondo ungʼe ni un gi ngima mochwere. (aiōnios g166)
14 En dit is de vrijmoedigheid, die wij tot Hem hebben, dat zo wij iets bidden naar Zijn wil, Hij ons verhoort.
Ma e chir ma wan-go ka wadhi e nyim Nyasaye ni ka wakwaye gimoro mowinjore gi dwache to owinjowa.
15 En indien wij weten, dat Hij ons verhoort, wat wij ook bidden, zo weten wij, dat wij de beden verkrijgen, die wij van Hem gebeden hebben.
To ka wangʼeyo ni owinjowa kwakwaye gimoro, to wangʼeyo ni waseyudo gima wakwayono.
16 Indien iemand zijn broeder ziet zondigen een zonde niet tot den dood, die zal God bidden en Hij zal hem het leven geven, dengenen, zeg ik, die zondigen niet tot den dood. Er is een zonde tot den dood; voor dezelve zonde zeg ik niet, dat hij zal bidden.
Ka ngʼato oneno wadgi katimo richo ma ok tere e tho, to owinjore olamne mondo Nyasaye omi ngʼatno ngima. Awuoyo kuom joma richogi ok tergi e tho. To nitie richo matero ji e tho; ma ok awach ni olamie Nyasaye.
17 Alle ongerechtigheid is zonde; en er is zonde niet tot den dood.
Ketho duto gin richo, to nitie richo ma ok ter ji e tho.
18 Wij weten, dat een iegelijk, die uit God geboren is, niet zondigt; maar die uit God geboren is, bewaart zichzelven, en de boze vat hem niet.
Wangʼeyo ni ngʼama Nyasaye onywolo ok sik katimo richo, nikech Wuod Nyasaye orite kendo ngʼama rach ok nyal mule.
19 Wij weten, dat wij uit God zijn, en dat de gehele wereld ligt in het boze.
Wangʼeyo ni wan nyithind Nyasaye, kendo piny duto ni e bwo loch mar ngʼama rach.
20 Doch wij weten, dat de Zoon van God gekomen is, en heeft ons het verstand gegeven, dat wij den Waarachtige kennen; en wij zijn in den Waarachtige, namelijk in Zijn Zoon Jezus Christus. Deze is de waarachtige God, en het eeuwige Leven. (aiōnios g166)
Wangʼeyo bende ni Wuod Nyasaye osebiro kendo osemiyowa rieko mar winjo tiend wach, mondo wangʼe ngʼat ma ja-adiera, ngʼat makoro wanie iye, en wuode Yesu Kristo. En e Nyasaye madier kendo en e ngima mochwere. (aiōnios g166)
21 Kinderkens, bewaart uzelven van de afgoden. Amen.
Nyithinda mageno, tangʼuru ni nyiseche manono ma dhano oloso.

< 1 Johannes 5 >