< Romeinen 1 >
1 Paulus, een dienstknecht van Jezus Christus, een geroepen apostel, afgezonderd tot het Evangelie van God,
ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦାସ ବାରି ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେସା ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକ୍ନେ ପାଉଲ୍ ଉଲିଆ ।
2 (Hetwelk Hij te voren beloofd had door Zijn profeten, in de heilige Schriften).
ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍ରେ ଆକେନ୍ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍ ବିସୟ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ଅସେବାନ୍ ମେଃନେ ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍ ବାଲିର୍ବଗେ ।
3 Van Zijn Zoon, (Die geworden is uit het zaad van David, naar het vlees;
ଆକ୍ମେନେ ମୁଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ । ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ମେଁ ଦାଉଦ୍ନେ ବଁସ୍କୁଲ୍ ।
4 Die krachtelijk bewezen is te zijn de Zoon van God, naar den Geest der heiligmaking, uit de opstanding der doden) namelijk Jezus Christus, onzen Heere:
ମାତର୍ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପବିତ୍ରତା ଲେଃଗେସା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡେ ଡାଗ୍ଚେ ଆସୁଏକେ । ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ମେଁ ତଡ଼ିଆକ୍ନେ ଆକେନ୍ ବାରି ମ୍ୟାଆର୍କେ ।
5 (Door Welken wij hebben ontvangen genade en het apostelschap, tot gehoorzaamheid des geloofs onder al de heidenen, voor Zijn Naam;
କିସ୍ଟନେ ନ୍ସାଃ ଇସ୍ପର୍ ଆନିଂକେ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ରକମ୍ ସ୍ରିଚେଃ ସାପା ଜାତିନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ସାଃ ସୁଜଗ୍ ବିଃବକେ, ଡିରକମ୍ ମେଇଂ କିସ୍ଟ ଯୀଶୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଚେଃ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଆର୍ଏ ।
6 Onder welken gij ook zijt, geroepenen van Jezus Christus!)
ରମ୍ନେ ଆଦିବାସି! ପେ ଡିଗ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ପ୍ଲା ୱେନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
7 Allen, die te Rome zijt, geliefden Gods, en geroepen heiligen, genade zij u, en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ରୋମ୍ନେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ ବଲ୍ ବାଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ମେଁନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ୱାବକେ । ଆତେନ୍ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନେନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆପେକେ ଦୟା ବାରି ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
8 Eerstelijk dank ik mijn God door Jezus Christus over u allen, dat uw geloof verkondigd wordt in de gehele wereld.
ପେ ଇସ୍ପର୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେମ୍ୟାକେ ଡାଗ୍ଚେ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ସାପାରେ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍କେ । ଆତେନ୍ସା ପେ ସାପାରେ ନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ।
9 Want God is mijn Getuige, Welken ik diene in mijn geest, in het Evangelie Zijns Zoons, hoe ik zonder nalaten uwer gedenke;
ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼ି ଇସ୍ପର୍କେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ମୁଡ଼ି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ବିସୟ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାକି । ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଆତେନ୍ ସତ୍,
10 Allen tijd in mijn gebeden biddende, of mogelijk mij nog te eniger tijd goede gelegenheid gegeven wierd, door den wil van God, om tot ulieden te komen.
ପାର୍ତନାନେ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ଆପେକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ନେସା ଆନେଙ୍ଗ୍ ସୁଜଗ୍ ବିନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ଡାଗ୍ରା ନିବେଦନ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ।
11 Want ik verlang om u te zien, opdat ik u enige geestelijke gave mocht mededelen, ten einde gij versterkt zoudt worden;
ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଲେଃକ୍ନେ ଆତ୍ମିକ ଦାନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆପେକେ ଆଃମ୍ୟାନେ ବାନ୍ ପେନି ବିସ୍ବାସ୍କେ ଡାଟ୍ ଣ୍ଡ୍ରାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂ ଇକ୍ଚା ।
12 Dat is, om mede vertroost te worden onder u, door het onderlinge geloof, zo het uwe als het mijne.
ଆକେନ୍ ବାନ୍ ନେ ବିତ୍ରେନେ ବିସ୍ବାସ୍କେ ଡାଟ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟାଏ ।
13 Doch ik wil niet, dat u onbekend zij, broeders, dat ik menigmaal voorgenomen heb tot u te komen (en ben tot nog toe verhinderd geweest), opdat ik ook onder u enige vrucht zou hebben, gelijk als ook onder de andere heidenen.
ବୟାଁ ତନାଇଂ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଲେତର୍ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ବଗେ ମାତର୍ କାମ୍ ଲେଃଗେସା ଏଜାକ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍ବିନ୍ ରାଜିନେ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଡିରକମ୍ କି ନିମାଣ୍ଡା ଚୁ ବାନ୍ଲେଃକେ ପେ ଏରିଆ ବିତ୍ରେ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ରାଜି ଲେଃକେ ।
14 Beiden Grieken en Barbaren, beiden wijzen en onwijzen ben ik een schuldenaar.
ଡାଗ୍ଲା ଗ୍ରୀକ୍ କି ବିଦେସି ସିକିତ୍ କି ଅସିକିତ୍ ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ରୁନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ।
15 Alzo hetgeen in mij is, dat is volvaardig, om u ook, die te Rome zijt, het Evangelie te verkondigen.
ତେସା ରୋମ୍ ଅରିଆ ବାସା ପେଲେଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ଜେ ପେ ଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍ ରାଜି ନ୍ଲେଃକେ ।
16 Want ik schaam mij des Evangelies van Christus niet; want het is een kracht Gods tot zaligheid een iegelijk, die gelooft, eerst den Jood, en ook den Griek.
ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପୁରାପୁରି ରାଜି ଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ସିସେ ଜିଉଦି ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଅଣଜିଉଦି ବିସ୍ବାସିଇଂନେ ଉଦାର୍ ବାନେସା ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନା ବପୁ ରକମ୍ ।
17 Want de rechtvaardigheid Gods wordt in hetzelve geopenbaard uit geloof tot geloof; gelijk geschreven is: Maar de rechtvaardige zal uit het geloof leven.
ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଡିଡିରକମ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଆସୁଏ ୟାଆର୍ଏ ଆକ୍ମେନେ ଉପାୟ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଆତ୍ନାବକେ । ମୁଲେବାନ୍ ସାରାସାରି ଜାକ ପରିତ୍ରାନ୍ ବାନେ ମୁଇଂ ମାତର୍ ଉପାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ବିସ୍ବାସ୍, ସାସ୍ତର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଇସାବ୍ରେ, “ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଆଃସୁଏଃଏ, ମେଁ ବ୍ରୁଆଏ ।”
18 Want de toorn Gods wordt geopenbaard van den hemel over alle goddeloosheid, en ongerechtigheid der mensen, als die de waarheid in ongerechtigheid ten onder houden.
ମୁଡ଼ି ପାପି ଦୁରାଚାରି ରେମୁଆଁଇଂ ନିଜେନେ ଦଦ୍ୟା ବେବଆର୍ ବାନ୍ ସତ୍କେ ଆନ୍ତାର୍ ବିମ୍ୟାକେ ମେଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ କିତଂବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗିସେ ତ୍ନାଏ ।
19 Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.
ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଏ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ଜା ସାପା ମ୍ୟାନେ ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍କେ ଇସ୍ପର୍ ନିଜେ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ।
20 Want Zijn onzienlijke dingen worden, van de schepping der wereld aan, uit de schepselen verstaan en doorzien, beide Zijn eeuwige kracht en Goddelijkheid, opdat zij niet te verontschuldigen zouden zijn. (aïdios )
ଇସ୍ପର୍ ଦର୍ତନିକେ ଆରେକ୍ନେ ବେଲାବାନ୍ ମେଃନେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଗୁନ୍ଗିଆନ୍ଇଂ ବା ମେଃନେ କାବା ରକମ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ବାରି କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ବପୁ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ମ୍ୟା ଲେଃଆର୍କେ ମେଁ ଆରେକ୍ନେ ସାମୁଆଁଇଂ ଅରିଆ ଆତେନ୍ ବା ୟାଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ତେସା ମେଇଂ ମ୍ୟା ଆଲେଃଆର୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ । (aïdios )
21 Omdat zij, God kennende, Hem als God niet hebben verheerlijkt of gedankt; maar zijn verijdeld geworden in hun overleggingen en hun onverstandig hart is verduisterd geworden;
ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ପରିଚୟ୍ ବାଚେ ଡିଗ୍ ଆମେଇଂକେ ସନ୍ମାନ୍ ଆବିଃଆର୍କେ କି ଆମେଇଂକେ ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ ସା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ମେଇଂନେ ଚିନ୍ତା ସାପା ଜାବର୍ ବାରି ମେଇଂନେ ଆଲାଜୁ ମନ୍ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
22 Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden;
ମେଇଂ ନିଜ୍କେ ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍ଚେ ଆସୁଏମ୍ୟାଃକେ ମାତର୍ ସତ୍ରେ ମେଇଂ ମୁର୍କ ।
23 En hebben de heerlijkheid des onverderfelijken Gods veranderd in de gelijkenis eens beelds van een verderfelijk mens, en van gevogelte, en van viervoetige en kruipende gedierten.
କାଲାଆଃ ଇସ୍ପର୍କେ ପୁଜା ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁ ପସୁ ପ୍ଲିଗ୍ ବାରି ବୁବ ରକମ୍ନେ ମୁର୍ତି ଆରେଚେ ଆତେନ୍ଇଂକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ।
24 Daarom heeft God hen ook overgegeven in de begeerlijkheden hunner harten tot onreinigheid, om hun lichamen onder elkander te onteren;
ତେସା ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବକେ ବାରି ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନ୍ସାଃ କାଲାଆଃ ଡିଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ଚାକ୍ଲାଣ୍ଡା ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ମେଇଂ ମେଇଂମେଇଂ ଏତେ ଗିଆସ ରକମ୍ନେ ସମ୍ପର୍କ ବମ୍ୟାଃଆର୍କେ ।
25 Als die de waarheid Gods veranderd hebben in de leugen, en het schepsel geeerd en gediend hebben boven den Schepper, Die te prijzen is in der eeuwigheid, amen. (aiōn )
ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ସତ୍ ବାଦୁଲ୍ରେ ମିଚ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ ଆର୍କେ ବାରି କାଲାଆଃ ପ୍ରସଂସା ବାନେ ଆରେବକ୍ନେ ମାପ୍ରୁକେ ପାର୍ତନା ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଆରେ ବକ୍ନେ ଜିନିସ୍ଇଂକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଆର୍କେ । (aiōn )
26 Daarom heeft God hen overgegeven tot oneerlijke bewegingen; want ook hun vrouwen hebben het natuurlijk gebruik veranderd in het gebruik tegen nature;
ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗିଆସ ରକମ୍ନେ ପାପ୍ କାମ୍ରେ ଲାଗେଡ଼ିଆ ଲେଃଲା ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବକେ ମେଇଂନେ କୁନୁଏଃଡ଼େଇଂ ଏତେ ଡୁଲେଗ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଏତେ ଡୁଲେଗ୍ବୁଏ କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
27 En insgelijks ook de mannen, nalatende het natuurlijk gebruik der vrouw, zijn verhit geworden in hun lust tegen elkander, mannen met mannen schandelijkheid bedrijvende, en de vergelding van hun dwaling, die daartoe behoorde, in zichzelven ontvangende.
ଙ୍ଗିର୍ବଏଇଂ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ କୁନେଃଡ଼େ ଏତେ ମାଡୁଲେଗ୍ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ଅରିଆ ଲଃ ଡିଂଆର୍କେ, ଙ୍ଗିରେଇଂ ମେଇଂମେଇଂ ଏତେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ନ୍ସା ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
28 En gelijk het hun niet goed gedacht heeft God in erkentenis te houden, zo heeft God hen overgegeven in een verkeerden zin, om te doen dingen, die niet betamen;
ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ଟିକ୍ ଦାର୍ନାରେ ବ୍ରୁଆନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବକେ ବାରି ମେଇଂ ମ୍ୱାର୍ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
29 Vervuld zijnde met alle ongerechtigheid, hoererij, boosheid, gierigheid, kwaadheid, vol van nijdigheid, moord, twist, bedrog, kwaadaardigheid; Oorblazers,
ମେଇଂ ଦୁସ୍ଟ, ଦଦ୍ୟା, ଲବ୍ରା ବାରି ସରାଃ ଲେଃଆର୍କେ । ମେଇଂ ଗିସେ ଡିଂଆର୍କେ, ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏରେ, ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃରିଂଆଃକେ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡ୍ରେ, ମିଚୁଆ ବାରି ଦଦ୍ୟାରେ ଲେଃଆର୍କେ ।
30 achterklappers, haters Gods, smaders, hovaardigen, laatdunkenden, vinders van kwade dingen, den ouderen ongehoorzaam;
ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଗୁର୍ନା; ରିସା ଆଂକାର୍ ବାରି ବଡ଼୍ପନ୍; ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବିନ୍ବିନ୍ ରକମ୍ନେ ଉପାୟ୍ ମେଇଂ ଡିଂମ୍ୟାଃଆର୍କେ; ମେଇଂ ଆବା ଇୟାଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ ଆମ୍ୟାଃଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
31 Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;
ବୁଦି ମାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜେନେ ମାନତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍ରେ ରକମ୍ ମେଇଂନେ ଲେଃଲା ଡିଗ୍ ଲିବିସଃ ଣ୍ଡୁ ।
32 Dewelken, daar zij het recht Gods weten, (namelijk, dat degenen, die zulke dingen doen, des doods waardig zijn) niet alleen dezelve doen, maar ook mede een welgevallen hebben in degenen, die ze doen.
ମେଇଂ ମ୍ୟା ଲେଃଆର୍କେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିୟମ୍ ଇସାବ୍ରେ ଦେକ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ଆକେନ୍ ମ୍ୟାଚେ ଡିଗ୍ ମେଇଂ ଦେତ୍ରକମ୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଆର୍କେ ବାରି ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ଲେଡ଼୍ୟା ମ୍ୟାଆର୍କେ ।