< Romeinen 7 >

1 Weet gij niet, broeders! (want ik spreek tot degenen, die de wet verstaan) dat de wet heerst over den mens, zo langen tijd als hij leeft?
ហេ ភ្រាត្ឫគណ វ្យវស្ថាវិទះ ប្រតិ មមេទំ និវេទនំ។ វិធិះ កេវលំ យាវជ្ជីវំ មានវោបយ៌្យធិបតិត្វំ ករោតីតិ យូយំ កិំ ន ជានីថ?
2 Want een vrouw, die onder den man staat, is aan den levenden man verbonden door de wet; maar indien de man gestorven is, zo is zij vrijgemaakt van de wet des mans.
យាវត្កាលំ បតិ រ្ជីវតិ តាវត្កាលម៑ ឩឍា ភាយ៌្យា វ្យវស្ថយា តស្មិន៑ ពទ្ធា តិឞ្ឋតិ កិន្តុ យទិ បតិ រ្ម្រិយតេ តហ៌ិ សា នារី បត្យុ រ្វ្យវស្ថាតោ មុច្យតេ។
3 Daarom dan, indien zij eens anderen mans wordt, terwijl de man leeft, zo zal zij een overspeelster genaamd worden; maar indien de man gestorven is, zo is zij vrij van de wet, alzo dat zij geen overspeelster is, als zij eens anderen mans wordt.
ឯតត្ការណាត៑ បត្យុជ៌ីវនកាលេ នារី យទ្យន្យំ បុរុឞំ វិវហតិ តហ៌ិ សា វ្យភិចារិណី ភវតិ កិន្តុ យទិ ស បតិ រ្ម្រិយតេ តហ៌ិ សា តស្យា វ្យវស្ថាយា មុក្តា សតី បុរុឞាន្តរេណ វ្យូឍាបិ វ្យភិចារិណី ន ភវតិ។
4 Zo dan, mijn broeders, gij zijt ook der wet gedood door het lichaam van Christus, opdat gij zoudt worden eens Anderen, namelijk Desgenen, Die van de doden opgewekt is, opdat wij Gode vruchten dragen zouden.
ហេ មម ភ្រាត្ឫគណ, ឦឝ្វរនិមិត្តំ យទស្មាកំ ផលំ ជាយតេ តទត៌្ហំ ឝ្មឝានាទ៑ ឧត្ថាបិតេន បុរុឞេណ សហ យុឞ្មាកំ វិវាហោ យទ៑ ភវេត៑ តទត៌្ហំ ខ្រីឞ្ដស្យ ឝរីរេណ យូយំ វ្យវស្ថាំ ប្រតិ ម្ឫតវន្តះ។
5 Want toen wij in het vlees waren, wrochten de bewegingen der zonden, die door de wet zijn, in onze leden, om den dood vruchten te dragen.
យតោៜស្មាកំ ឝារីរិកាចរណសមយេ មរណនិមិត្តំ ផលម៑ ឧត្បាទយិតុំ វ្យវស្ថយា ទូឞិតះ បាបាភិលាឞោៜស្មាកម៑ អង្គេឞុ ជីវន៑ អាសីត៑។
6 Maar nu zijn wij vrijgemaakt van de wet, overmits wij dien gestorven zijn, onder welken wij gehouden waren; alzo dat wij dienen in nieuwigheid des geestes, en niet in de oudheid der letter.
កិន្តុ តទា យស្យា វ្យវស្ថាយា វឝេ អាស្មហិ សាម្ប្រតំ តាំ ប្រតិ ម្ឫតត្វាទ៑ វយំ តស្យា អធីនត្វាត៑ មុក្តា ឥតិ ហេតោរីឝ្វរោៜស្មាភិះ បុរាតនលិខិតានុសារាត៑ ន សេវិតវ្យះ កិន្តុ នវីនស្វភាវេនៃវ សេវិតវ្យះ
7 Wat zullen wij dan zeggen? Is de wet zonde? Dat zij verre. Ja, ik kende de zonde niet dan door de wet; want ook had ik de begeerlijkheid niet geweten zonde te zijn, indien de wet niet zeide: Gij zult niet begeren.
តហ៌ិ វយំ កិំ ព្រូមះ? វ្យវស្ថា កិំ បាបជនិកា ភវតិ? នេត្ថំ ភវតុ។ វ្យវស្ថាម៑ អវិទ្យមានាយាំ បាបំ កិម៑ ឥត្យហំ នាវេទំ; កិញ្ច លោភំ មា កាឞ៌ីរិតិ ចេទ៑ វ្យវស្ថាគ្រន្ថេ លិខិតំ នាភវិឞ្យត៑ តហ៌ិ លោភះ កិម្ភូតស្តទហំ នាជ្ញាស្យំ។
8 Maar de zonde, oorzaak genomen hebbende door het gebod, heeft in mij alle begeerlijkheid gewrocht; want zonder de wet is de zonde dood.
កិន្តុ វ្យវស្ថយា បាបំ ឆិទ្រំ ប្រាប្យាស្មាកម៑ អន្តះ សវ៌្វវិធំ កុត្សិតាភិលាឞម៑ អជនយត៑; យតោ វ្យវស្ថាយាម៑ អវិទ្យមានាយាំ បាបំ ម្ឫតំ។
9 En zonder de wet, zo leefde ik eertijds; maar als het gebod gekomen is, zo is de zonde weder levend geworden, doch ik ben gestorven.
អបរំ បូវ៌្វំ វ្យវស្ថាយាម៑ អវិទ្យមានាយាម៑ អហម៑ អជីវំ តតះ បរម៑ អាជ្ញាយាម៑ ឧបស្ថិតាយាម៑ បាបម៑ អជីវត៑ តទាហម៑ អម្រិយេ។
10 En het gebod, dat ten leven was, hetzelve is mij ten dood bevonden.
ឥត្ថំ សតិ ជីវននិមិត្តា យាជ្ញា សា មម ម្ឫត្យុជនិកាភវត៑។
11 Want de zonde, oorzaak genomen hebbende door het gebod, heeft mij verleid, en door hetzelve gedood.
យតះ បាបំ ឆិទ្រំ ប្រាប្យ វ្យវស្ថិតាទេឝេន មាំ វញ្ចយិត្វា តេន មាម៑ អហន៑។
12 Alzo is dan de wet heilig, en het gebod is heilig, en rechtvaardig, en goed.
អតឯវ វ្យវស្ថា បវិត្រា, អាទេឝឝ្ច បវិត្រោ ន្យាយ្យោ ហិតការី ច ភវតិ។
13 Is dan het goede mij de dood geworden? Dat zij verre. Maar de zonde is mij de dood geworden; opdat zij zou openbaar worden zonde te zijn; werkende mij door het goede den dood; opdat de zonde boven mate wierd zondigende door het gebod.
តហ៌ិ យត៑ ស្វយំ ហិតក្ឫត៑ តត៑ កិំ មម ម្ឫត្យុជនកម៑ អភវត៑? នេត្ថំ ភវតុ; កិន្តុ បាបំ យត៑ បាតកមិវ ប្រកាឝតេ តថា និទេឝេន បាបំ យទតីវ បាតកមិវ ប្រកាឝតេ តទត៌្ហំ ហិតោបាយេន មម មរណម៑ អជនយត៑។
14 Want wij weten, dat de wet geestelijk is, maar ik ben vleselijk, verkocht onder de zonde.
វ្យវស្ថាត្មពោធិកេតិ វយំ ជានីមះ កិន្ត្វហំ ឝារីរតាចារី បាបស្យ ក្រីតកិង្ករោ វិទ្យេ។
15 Want hetgeen ik doe, dat ken ik niet; want hetgeen ik wil, dat doe ik niet, maar hetgeen ik haat, dat doe ik.
យតោ យត៑ កម៌្ម ករោមិ តត៑ មម មនោៜភិមតំ នហិ; អបរំ យន៑ មម មនោៜភិមតំ តន្ន ករោមិ កិន្តុ យទ៑ ឫតីយេ តត៑ ករោមិ។
16 En indien ik hetgene doe, dat ik niet wil, zo stem ik de wet toe, dat zij goed is.
តថាត្វេ យន៑ មមានភិមតំ តទ៑ យទិ ករោមិ តហ៌ិ វ្យវស្ថា សូត្តមេតិ ស្វីករោមិ។
17 Ik dan doe datzelve nu niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
អតឯវ សម្ប្រតិ តត៑ កម៌្ម មយា ក្រិយត ឥតិ នហិ កិន្តុ មម ឝរីរស្ថេន បាបេនៃវ ក្រិយតេ។
18 Want ik weet, dat in mij, dat is, in mijn vlees, geen goed woont; want het willen is wel bij mij, maar het goede te doen, dat vind ik niet.
យតោ មយិ, អត៌្ហតោ មម ឝរីរេ, កិមប្យុត្តមំ ន វសតិ, ឯតទ៑ អហំ ជានាមិ; មមេច្ឆុកតាយាំ តិឞ្ឋន្ត្យាមប្យហម៑ ឧត្តមកម៌្មសាធនេ សមត៌្ហោ ន ភវាមិ។
19 Want het goede dat ik wil, doe ik niet, maar het kwade, dat ik niet wil, dat doe ik.
យតោ យាមុត្តមាំ ក្រិយាំ កត៌្តុមហំ វាញ្ឆាមិ តាំ ន ករោមិ កិន្តុ យត៑ កុត្សិតំ កម៌្ម កត៌្តុម៑ អនិច្ឆុកោៜស្មិ តទេវ ករោមិ។
20 Indien ik hetgene doe, dat ik niet wil, zo doe ik nu hetzelve niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
អតឯវ យទ្យត៑ កម៌្ម កត៌្តុំ មមេច្ឆា ន ភវតិ តទ៑ យទិ ករោមិ តហ៌ិ តត៑ មយា ន ក្រិយតេ, មមាន្តវ៌ត៌្តិនា បាបេនៃវ ក្រិយតេ។
21 Zo vind ik dan deze wet in mij; als ik het goede wil doen, dat het kwade mij bijligt.
ភទ្រំ កត៌្តុម៑ ឥច្ឆុកំ មាំ យោ ៜភទ្រំ កត៌្តុំ ប្រវត៌្តយតិ តាទ្ឫឝំ ស្វភាវមេកំ មយិ បឝ្យាមិ។
22 Want ik heb een vermaak in de wet Gods, naar den inwendigen mens;
អហម៑ អាន្តរិកបុរុឞេណេឝ្វរវ្យវស្ថាយាំ សន្តុឞ្ដ អាសេ;
23 Maar ik zie een andere wet in mijn leden, welke strijdt tegen de wet mijns gemoeds, en mij gevangen neemt onder de wet der zonde, die in mijn leden is.
កិន្តុ តទ្វិបរីតំ យុធ្យន្តំ តទន្យមេកំ ស្វភាវំ មទីយាង្គស្ថិតំ ប្របឝ្យាមិ, ស មទីយាង្គស្ថិតបាបស្វភាវស្យាយត្តំ មាំ កត៌្តុំ ចេឞ្ដតេ។
24 Ik ellendig mens, wie zal mij verlossen uit het lichaam dezes doods?
ហា ហា យោៜហំ ទុព៌្ហាគ្យោ មនុជស្តំ មាម៑ ឯតស្មាន៑ ម្ឫតាច្ឆរីរាត៑ កោ និស្តារយិឞ្យតិ?
25 Ik dank God, door Jezus Christus, onzen Heere. Zo dan, ik zelf dien wel met het gemoed de wet Gods, maar met het vlees de wet der zonde.
អស្មាកំ ប្រភុណា យីឝុខ្រីឞ្ដេន និស្តារយិតារម៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទាមិ។ អតឯវ ឝរីរេណ បាបវ្យវស្ថាយា មនសា តុ ឦឝ្វរវ្យវស្ថាយាះ សេវនំ ករោមិ។

< Romeinen 7 >