< Romeinen 4 >

1 Wat zullen wij dan zeggen, dat Abraham, onze vader, verkregen heeft naar het vlees?
ୱାଟିଂ ଗାଗାଡ଼୍‌ ବାବ୍ରେ ମା ଆକର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇନାକା ପାୟା ଆତାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନାସ୍‌?
2 Want indien Abraham uit de werken gerechtvaardigd is, zo heeft hij roem, maar niet bij God.
ଇନାକିଦେଂକି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଜଦି କିନି କାମାୟ୍‌ନି ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଗାଣା କିୟାତାନ୍‌, ଲାଗିଂ ତା ଗରବ୍‌ କିନାକା ମାନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗାଂ ହିଲେତ୍ ।
3 Want wat zegt de Schrift? En Abraham geloofde God, en het is hem gerekend tot rechtvaardigheid.
ଇନେକିଦେଂକି ସାସ୍ତର୍‌ ଇନାକା ଇନାତ୍‌? “ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ପାର୍ତି କିତାନ୍‌, ଆରେ ଇ ପାର୍ତି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ଦାର୍ମି କିଜ଼ି ଇଡ୍‌ତାନ୍‌ ।
4 Nu dengene, die werkt, wordt het loon niet toegerekend naar genade, maar naar schuld.
ଇନେର୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, କୁଲି ଡାବୁଂ ତା ପାୟାନାକା-ଇନେର୍‌ତାଂ ଦାନ୍‌ ଲାକେ ହେୱାନ୍‌ ପାୟା ଆଉନ୍‌ ।
5 Doch dengene, die niet werkt, maar gelooft in Hem, Die den goddeloze rechtvaardigt, wordt zijn geloof gerekend tot rechtvaardigheid.
ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌ କାମାୟ୍‌ ଜପି ପାର୍ତି କିଉନ୍‌, ମତର୍‌ ଦାର୍ମିହିଲାକାନିଂ ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଇନେର୍‌ ଗାଣାକିନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ପାର୍ତି କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପାକ୍ୟାତ ହେୱାନ୍ତି ପାର୍ତି ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଗାଣାନାତ୍‌ ।
6 Gelijk ook David den mens zalig spreekt, welken God de rechtvaardigheid toerekent zonder werken;
ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ତି କାମାୟ୍‌ କାବାଡ଼୍‌ ନିପ ହୁଡ଼୍‌ୱାଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଇଟ୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ୱାରିକିୟ୍‌ କିଜ଼ି ଦାଉଦ୍‌ ଇଚାନ୍ନା ।
7 Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ତି ଅପ୍‌ରାଦ୍‌ ସବୁ କେମା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ତି ପାପ୍‌ ସବୁ କେମା ପାୟାତାନ୍ନା, ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ ।
8 Zalig is de man, welken de Heere de zonden niet toerekent.
ମାପ୍ରୁ ଇମ୍‌ଣାକାରିଂ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟ୍‌ତି ପାପ୍‌ ଗାଣା କିଉନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ ।”
9 Deze zaligspreking dan, is die alleen over de besnijdenis, of ook over de voorhuid? Want wij zeggen, dat Abraham het geloof gerekend is tot rechtvaardigheid.
ଇବେ ଦାଉଦ୍‌ ଇନେରିଂ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜି ଇଚାନ୍ନା, ହେୱାର୍‌ ଇନାକା କେବଲ୍‌ ସୁନ୍ନତ୍‌ ଲଗୁ ମାଚାର୍‌? କି, ଅସୁନ୍ନତ୍‌ ଲଗୁ ପା ଦନ୍ୟ ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌ । ଆସ୍‌ ଇନାସା-ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ପାର୍ତି ହୁକେ ଦାର୍ମି ଇନ୍ୟା ଆତାନ୍‌ ।
10 Hoe is het hem dan toegerekend? Als hij in de besnijdenis was, of in de voorhuid? Niet in de besnijdenis, maar in de voorhuid.
ବାଟିଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ଇମ୍‌ଣି ସମୁ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଗିଟାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌? ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ସୁନ୍ନତ୍‌ ଆନି ପାଚେ ଆକାୟ୍‌, ତା, ଆଗେତାଂ ପାଚେ ଆକାୟ୍‌ ।
11 En hij heeft het teken der besnijdenis ontvangen tot een zegel der rechtvaardigheid des geloofs, die hem in de voorhuid was toegerekend: opdat hij zou zijn een vader van allen, die geloven in de voorhuid zijnde, ten einde ook hun de rechtvaardigheid toegerekend worde;
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ସୁନ୍ନତ୍‌ଆୱି ଅବସ୍ତାତ ପାର୍ତି ଇସାବ୍‌ତ ଦାର୍ମି ଗାଣାକିୟାଜ଼ି ହେବେନି ଚିନ୍‌ ଇଟ୍‌ୟାନି ଇସାବେ ସୁନ୍ନତ୍‌ ଚିନ୍‌ ପାୟାତାନ୍‌, ଇନେସ୍‌ ସୁନ୍ନତ୍‌ଆୱି ଅବସ୍ତାତ ମାନି ୱିଜ଼ାର୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାର୍‌ ପାକ୍ୟାତ ଦାର୍ମି ଗାଣାକିୟାନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ଆବା ଆନାନ୍‌,
12 En een vader der besnijdenis, dengenen namelijk, die niet alleen uit de besnijdenis zijn, maar die ook wandelen in de voetstappen des geloofs van onzen vader Abraham, hetwelk in de voorhuid was.
ଆରେ, ଇନେସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ସୁନ୍ନତ୍‌ ଆତାକାରିଂ ଆବା ଆନାନ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ସୁନ୍ନତ୍‌ ପାୟାତାର୍‌, କେବଲ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ସୁନ୍ନତ୍‌ ଆୱାତାକାର୍‌ତି ସମୁତ ମା ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତି ଇମ୍‌ଣି ପାର୍ତି ମାଚାତ୍‌, ହେବେନି ପାଦ୍‌ ଚିନ୍‌ ହିଜ଼ି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହାନାର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ଆବା ।
13 Want de belofte is niet door de wet aan Abraham of zijn zaad geschied, namelijk, dat hij een erfgenaam der wereld zou zijn, maar door de rechtvaardigheid des geloofs.
ଇନେକିଦେଂକି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବିଦି ପାଲି କିଜ଼ି ମାନି କାଜିଂ ଆକାୟ୍‌ । କେବଲ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ପାର୍ତି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ହୁକେ ଦାର୍ମିଲାକେ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତାନ୍‌ ଆରି ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଲାତ୍ରାର୍‌ ପୁର୍ତିତ ଆଦିକାର୍‌ ଆନାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ରାଣ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌
14 Want indien degenen, die uit de wet zijn, erfgenamen zijn, zo is het geloof ijdel geworden, en de beloftenis te niet gedaan.
ଲାଗିଂ ଜଦି ବିଦି ପାଲି କିତାର୍‌, କେବଲ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଦାନ୍‌ ଗାଟାତିସ୍‌, ତେବେ ମାନାୟ୍‌ତି ପାର୍ତି ପଲ୍ୟା, ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଣ୍‌ ପା
15 Want de wet werkt toorn; want waar geen wet is, daar is ook geen overtreding.
ଇନାକିଦେଂକି ବିଦି ଉଡ଼ାନି ହୁଦାଂ ମାନାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରିସାନି ଲଗୁ ଆନାନ୍‌ । ମାତର୍‌ ଇମେତାକେ ବିଦି ହିଲୁତ୍‌, ହେବେ ବିଦି ଉଡ଼ାନାକା ପର୍‌ସନ୍‌ ନିଙ୍ଗୁତା ।
16 Daarom is zij uit het geloof, opdat zij naar genade zij; ten einde de belofte vast zij al den zade, niet alleen dat uit de wet is, maar ook dat uit het geloof Abrahams is, welke een vader is van ons allen;
ଲାଗିଂ ଇ ପାର୍ମାଣ୍‌ ପାର୍ତି କାଜିଂ ପାୟାନାନ୍‌, ଇନେସ୍‌ ହେଦାଂ ଦୟା ଇସାବ୍ରେ ଆନାତ୍‌, ଆରେ ତାପାଚେ ସବୁ ଲାତ୍ରା ପାକ୍ୟାତ, କେବଲ୍‌ ମସାତି ବିଦି ଲାତ୍ରା ପାକ୍ୟାତ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତି ପାର୍ତି କିନି ଲାତ୍ରା ପାକ୍ୟାତ ପା ହେ ପାର୍ମାଣ୍‌ ତିର୍‌ ମାନାତ୍‌ ।
17 (Gelijk geschreven staat: Ik heb u tot een vader van vele volken gesteld) voor Hem, aan Welken hij geloofd heeft, namelijk God, Die de doden levend maakt, en roept de dingen, die niet zijn, alsof zij waren;
ଇ ବିସ୍ରେ ସାସ୍ତର୍‌ତ ଲେକାମାନାତ୍‌, “ନିଂ ଆପ୍‌ ବେସି ଜାତିନି ଆବା କିଦ୍‌ନାପ୍‌,” ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାଣ୍‌କୁତ ଇ ପାର୍ମାଣ୍‌ ହାତ୍‌ପା ମାଚାତ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ବଚନ୍‌ ହାକିତିଂ ଜିବୁନ୍‌ କିନାତ୍‌ ଆରି ୱାରାକାଦ୍‌ଲିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିନାତ୍‌ ।
18 Welke tegen hoop op hoop geloofd heeft, dat hij zou worden een vader van vele volken; volgens hetgeen gezegd was: Alzo zal uw zaad wezen.
“ଆହା କିନି କାଜିଂ ଇମ୍‌ଣାକା ପା କାରଣ୍‌ ହିଲ୍‌ୱିତିସ୍‌ ପା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଆହାଲାବ୍‌ଡ଼ି ଆତାନ୍‌ । ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ବେସି ଜାତିନି ଆବା ଆତାନ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାପ୍ରେ ହେୱାନିଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ ଗାଟାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌;
19 En niet verzwakt zijnde in het geloof, heeft hij zijn eigen lichaam niet aangemerkt, dat alrede verstorven was, alzo hij omtrent honderd jaren oud was, noch ook dat de moeder in Sara verstorven was.
ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବୟସ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌କଡ଼ି ବାର୍ହୁ ଆତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ତିଂ ଜିବୁନ୍‌ ପାଗ୍‌ନାକା ଆରି ସାରାତି ପଟତିଂ ହାକି ଇଞ୍ଜି ବାବି କିତାର୍‌ ପା ପାର୍ତିତ ନାଦାର୍‌ ଆୱାତାର୍‌,
20 En hij heeft aan de beloftenis Gods niet getwijfeld door ongeloof; maar is gesterkt geweest in het geloof, gevende God de eer;
ଇଚିସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ପାର୍ମାଣ୍‌ କାଜିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ପାର୍ତି କିୱାକା ହୁକେ ପାର୍ତି କିୱାତାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିତାର୍‌ ।
21 En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen.
ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନାକା ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାନ୍‌ନା, ହେଦାଂ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେୱାନ୍‌ ଜେ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପୁରା କିନାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ତିତ ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ ଆତାନ୍‌ ।
22 Daarom is het hem ook tot rechtvaardigheid gerekend.
ଇଦାଂ କାଜିଂ ପା ଇଦାଂ ହେୱାନ୍‌ତି ପାକ୍ୟାତ ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଗାଣା କିୟାତାନ୍‌;
23 Nu is het niet alleen om zijnentwil geschreven, dat het hem toegerekend is;
ତା ପାକ୍ୟାତ ଜେ ଗାଣା କିୟାତାନ୍‌, ଇଦାଂ ଇନାକା ହେୱାନ୍‌ତି କାଜିଂ ଲେକା ଆୱାତାତ୍‌ନା,
24 Maar ook om onzentwil, welken het zal toegerekend worden, namelijk dengenen, die geloven in Hem, Die Jezus, onzen Heere, uit de doden opgewekt heeft;
ମତର୍‌ ମା କାଜିଂ ପା ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା; ଇନେକିଦେଂକି ଜେ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ହାତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନିଂତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ପାର୍ତି କିନାପା ଜେ ଆପେଂ, ମା ପାକ୍ୟାତ ପା ହେଦାଂ ଗାଣା କିୟାନାତ୍‌;
25 Welke overgeleverd is om onze zonden, en opgewekt om onze rechtvaardigmaking.
ହେ ଜିସୁ ମା ପାପ୍‌ କାଜିଂ ହେଲାୟ୍‌ କିୟାତାନ୍‌, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗାୟ୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦାର୍ମି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆରେ ନିଂତାନ୍ନା ।”

< Romeinen 4 >