< Romeinen 3 >
1 Welk is dan het voordeel van den Jood? Of welk is de nuttigheid der besnijdenis?
Hanchu, Juda mi ni hah Jentail mingei nêkin imo chungtuorna aom uola? sertan khom imo asena aom?
2 Vele in alle manier; want dit is wel het eerste, dat hun de Woorden Gods zijn toebetrouwd.
Lamtina asena aom ok! Amotontaka chu Pathien chongngei hi Judangei chunga juong mintung ani.
3 Want wat is het, al zijn sommigen ongelovig geweest? Zal hun ongelovigheid het geloof van God te niet doen?
mi senkhatin taksônna dônloi ngei ha inmo an ni rang? an taksôn loina han Pathien taksôn omna hah an minboi thei rang mini?
4 Dat zij verre. Doch God zij waarachtig, maar alle mens leugenachtig; gelijk als geschreven is: Opdat Gij gerechtvaardigd wordt in Uw woorden, en overwint, wanneer Gij oordeelt.
Nitet mak! mi murdi milak ni riei khomrese ngeia Pathien chu dik tit atih, Pathien lekhabu'n, “Nangma no chong zorân chu thei na chang ngêt rang anâng, roijêkpea no om tika no motor theina rangin,” tia ânziek anghan.
5 Indien nu onze ongerechtigheid Gods gerechtigheid bevestigt, wat zullen wij zeggen? Is God onrechtvaardig, als Hij toorn over ons brengt? (Ik spreek naar den mens.)
Ei dikloina ngei hin Pathien dikna a min lang thei aninte i angin mo ei mindon? Pathien'n mi sepna a pêk inte a minchâi ei ti thei rang mini? (Miriem balama ki ril ani).
6 Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?
Nitet mak! ha anghan nirese, Pathien'n i angin mo rammuol roi a jêk thei ranga?
7 Want indien de waarheid Gods door mijn leugen overvloediger is geworden, tot Zijn heerlijkheid, wat word ik ook nog als een zondaar geoordeeld?
Aniatachu, adikloi ki nina hin a roiinpuina rang Pathien dik tie ânlang thei uolin te i rangin mo kei khom dikloia bên ka la om ranga?
8 En zeggen wij niet liever (gelijk wij gelasterd worden, en gelijk sommigen zeggen, dat wij zeggen): Laat ons het kwade doen, opdat het goede daaruit kome? Welker verdoemenis rechtvaardig is.
Mi senkhatin, “Asa ahong suok theina rangin asie lei tho rei u,” a ti, tia min rilsiet anga han ei tho rang mini? ha mingei ha chu theiloi intum ruopiel an ni.
9 Wat dan? Zijn wij uitnemender? Ganselijk niet; want wij hebben te voren beschuldigd beiden Joden en Grieken, dat zij allen onder de zonde zijn;
Hanchu, eini Judangei hih Jentailngei nêkin ei sa uol bak mini? nitet mak! Judangei le Jentialngei nunsie suoka om zit ei ni ti ki ril suozoi.
10 Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een;
Pathien lekhabu'n, “Tute midik reng ommak ngei, inkhat luo ommak ngei,
11 Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt.
Tute mivâr reng ommak ngei, tute Pathien a rok reng ommak ngei,
12 Allen zijn zij afgeweken, te zamen zijn zij onnut geworden; er is niemand, die goed doet, er is ook niet tot een toe.
Pathien renga an pêt suo zoia, dikloina tieng an se suozoi, inkhat luo asa sin reng om khâi mak ngei.
13 Hun keel is een geopend graf; met hun tongen plegen zij bedrog; slangenvenijn is onder hun lippen.
An rôl chu thân in-ong ania, an meleiin milak an rila, an bâi sûng renga murûl tûr asuoka,
14 Welker mond vol is van vervloeking en bitterheid;
an bâi hah khomâksâmna le chongkhân asipa,
15 Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten;
an ke hah thisen min suok rangin kal achôi ânranga;
16 Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;
an lampui chu inmangna le jâmzalna asipa.
17 En den weg des vredes hebben zij niet gekend.
Inngêina lampui reng riet mak ngei,
18 Er is geen vreze Gods voor hun ogen.
an mitmua Pathien china reng om riek mak,” tia inziek anghan.
19 Wij weten nu, dat al wat de wet zegt, zij dat spreekt tot degenen, die onder de wet zijn; opdat alle mond gestopt worde en de gehele wereld voor God verdoemelijk zij.
Balam chongngei chu Balam nuoia omngei chunga mang rang ani ti ei riet, tutên ite an ti theiloina rangin le rammuol pumpui hi Pathien roijêkna nuoia aom theina rangin.
20 Daarom zal uit de werken der wet geen vlees gerechtvaardigd worden, voor Hem; want door de wet is de kennis der zonde.
Masikin Balam jôm mindik sikin tute Pathien makunga dik intum theiruo nimak Balam chu miriem sietna inrietna mang kêng ani.
21 Maar nu is de rechtvaardigheid Gods geopenbaard geworden zonder de wet, hebbende getuigenis van de wet en de profeten:
Atûn chu Pathien'n miriemngei dik a mintum lam a juong minlang zoi. Balamin ite atho rang ommak, Moses Balam le Dêipungeiin rietpuipu lei ni senla ngei khoma.
22 Namelijk de rechtvaardigheid Gods door het geloof van Jezus Christus, tot allen, en over allen, die geloven; want er is geen onderscheid.
Jisua Khrista an taksônna sikin Pathien'n mi thei a min chang ani, tukhom a iem murdi chu inteina reng ommak.
23 Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods;
Mi murdi'n nunsie an tho zita, Pathien sanminjôkna hah an chang thei khâiloi ani.
24 En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is;
Nikhomsenla, Khrista Jisua râtanna jârin Pathien'n a moroina sik vaiin ke mi a manboiin thei a min chang zoi.
25 Welken God voorgesteld heeft tot een verzoening, door het geloof in Zijn bloed, tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid, door de vergeving der zonden, die te voren geschied zijn onder de verdraagzaamheid Gods;
Pathien'n ama hah ngâihoiin a pêka, ma anghan a thisena ama an taksônna sika mi murdi nunsie ngâidam anni narangin, mîn dik an chang theina rangin Pathien'n a tho ani. Zora lei vunsai han chu tuongdierin miriemngei nunsienangei chu riet khâiloiin a min vun ani. Pathien'n ama lelê midik ani tie le Jisua iem ngei murdi dik an chang ti minthârna rangin atûn lâihin mi dik a minchang lam hah a juong minlang ani hi.
26 Tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid in dezen tegenwoordigen tijd; opdat Hij rechtvaardig zij, en rechtvaardigende dengene, die uit het geloof van Jezus is.
27 Waar is dan de roem? Hij is uitgesloten. Door wat wet? Der werken? Neen, maar door de wet des geloofs.
Hanchu song rang mo ei dôn? dôn makme, itho sikin mo? balam jôm sika mini? nimak, iemna sika kêng ani.
28 Wij besluiten dan, dat de mens door het geloof gerechtvaardigd wordt, zonder de werken der wet.
Masika han miriem hi Balam jôm sika Pathien kôm adik a chang niloiin, taksônna sikin kêng mîn dik an chang tiin kin min mong ani.
29 Is God een God der Joden alleen? en is Hij het niet ook der heidenen? Ja, ook der heidenen;
Pathien chu Judangei ta rang uol mini? Jentailngei ta khom ani loi mini? O, ani sa.
30 Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.
Pathien chu inkhat ania, Juda sertanngei chu an taksônna sikin thei min chang ngei a ta, sertanloi Jentailngei khom an taksônna sik nanâk han thei min chang ngei atih.
31 Doen wij dan de wet te niet door het geloof? Dat zij verre; maar wij bevestigen de wet.
Hanchu taksônna ei misîr uol sikin Balam hah mangmunboia ei dar rak rang tina mini? Ni uol mak, Balam hah ei mindet ani.