< Romeinen 16 >
1 En ik beveel u Febe, onze zuster, die een dienares is der Gemeente, die te Kenchreen is;
Ngo ngonugv anyibormv Poebenyi, kenkeria gvrja lo kudungkua rinv doonv alvnvbv um ngo nonu gvlo tulwk jila minlwk jidunv.
2 Opdat gij haar ontvangt in den Heere, gelijk het den heiligen betaamt, en haar bijstaat, in wat zaak zij u zou mogen van doen hebben; want zij is een voorstandster geweest van velen, ook van mijzelven.
Ninyi Ahtu gv amin lo laarwk silaka, Pwknvyarnv gv nyi bv vbvrirung gvri la, okv ogugo nonu gvlo mvdurridur svgo dubolo ninyi alvbv mvdur laka; vkvlvgabv hv awv nyi meego alvnv ajin bv jintoku okv ngam ka ajin bv ritoku.
3 Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
Ngo Prisilla okv Akuila bunyia, Jisu kristo gvlo ribam ajin bv ridunv ho anyia ngoogv kumrwksinam gaam nga jilwk dukunv;
4 Die voor mijn leven hun hals gesteld hebben; denwelken niet alleen ik danke, maar ook al de Gemeenten der heidenen.
bunu ngoogv lvgabv bunu singnam am sitamdurtam lwkto. Ngo umjvdv bunua umbonyikv mvngdu kunv—ngo tikma, vbvritola Jentail gvrja mvnwng vka vbv alvbv mvngming gvdu.
5 Groet ook de Gemeente in hun huis. Groet Epenetus, mijn beminde, die de eersteling is van Achaje in Christus.
Bunugv naam lo gvrja vngdam sinv vdw aka kumrwksidunv. Kumrwksinam sum ngoogv ajin Epaenetus, Asia gv amin yunam kristonyi mvngjwng choyanv umka ngo jilwk jidunv.
6 Groet Maria, die veel voor ons gearbeid heeft.
Meri nyika, nonugv lvgabv rilv kumabv rijinv umka kumrwksidunv.
7 Groet Andronikus en Junias, mijn magen, en mijn medegevangenen, welke vermaard zijn onder de apostelen, die ook voor mij in Christus geweest zijn.
Andronikas okv Junia, ngoogv patwk lvkobv doobam nam jius ribam ajin anyi aka kumrwksinam am jilwk jidu; bunu vdwv Apostol pingko loka alvbv chimisito okv kvvlo ngo ritvmadv bv bunu kristan ritoku.
8 Groet Amplias, mijn beminde in den Heere.
Ngoogv kumrwksinam am, ngoogv Ahtu gvlo kudungkua ribamnam ajin Ampliatusnyi jilwkdunv.
9 Groet Urbanus, onzen medearbeider in Christus, en Stachys, mijn beminde.
Ngoogv kumrwksinam sum ngonugv Jisu kristo lo ribam ajin urbanusnyi jilwkdu, okv ajin Stachys nyika jilwkdu.
10 Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobulus zijn.
Kumrwksinam am Kristo gvlo mvngtin siladunv Apelles nyika jilwk dunv. Kumrwksidunv yvvdw Aristobulus gv vpinvriap bv ridunv umka kumrwksidunv.
11 Groet Herodion, die van mijn maagschap is. Groet hen, die van het huisgezin van Narcissus zijn, degenen namelijk, die in den Heere zijn.
Jius akingo ribam ajin, okv Narcissus gv oguara lo kristan bv rinv vdwa, okv Herodion nyika kumrwksidunv.
12 Groet Tryfena en Tryfosa, vrouwen die in den Heere arbeiden. Groet Persis, de beminde zuster, die veel gearbeid heeft in den Heere.
Tryphaena okv tryposa, Ahtu gv kudungkua lo rinv, okv ngoogv ajin Persis, Ahtu gv lvgabv alv rungbv kudungkua rinv umka ngo kumrwksidunv.
13 Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere, en zijn moeder en de mijne.
Ngoogv kumrwksinam sum Rufusnyi, oogv Ahtu gv kudungkua lo rikirilak rungbv rinv, okv ninyigv anv, oogv ngam kuunyilo aingbv bv mvngdu ridunv umka ngo jilwk jidunv.
14 Groet Asynkritus, Flegon, Hermas, Patrobas, Hermes, en de broeders, die met hen zijn.
Ngoogv kumrwksinam sum Asyncritus, Plegon, Hermas, Patrobas, Hermas, okv kristan kvvbi lvkobv rinv bunu vdwaka ngo jidunv.
15 Groet Filologus en Julia, Nereus en zijn zuster, en Olympas, en al de heiligen, die met henlieden zijn.
Kumrwksinamv Pilologus okv Juila, Nereus okv ninyigv anyibormv, Olympas okv Pwknvyarnv gv nyi vdwa lvkobv doonv bunu vdw aka jilwk dunv.
16 Groet elkander met een heiligen kus. De Gemeenten van Christus groeten ulieden.
Ajinanyingnga sarsopoyo bv kumrwk sidula mopop minsulaka. Kristo gv gvrja mvnwng ngv nonua bunugv Kumrwksinam am jilwk dukunv.
17 En ik bid u, broeders, neemt acht op degenen, die tweedracht en ergernissen aanrichten tegen de leer, die gij van ons geleerd hebt; en wijkt af van dezelve.
Ngo nonua dinchi rungbv mindunv, ngokv ajin vdwa: oogv yvvdw apinayin dubv rinam lvgabv okv nyi vdwgv mvngjwng nvnga mvngru modubv rinv okv oogv nonu tamsarnama laarwk silakula chincho kunam um miyakaya yala rinv vdwa um hinggukaagu sutolaka; okv bunugv gv lokv adu la ritolaka!
18 Want dezulken dienen onzen Heere Jezus Christus niet, maar hun buik; en verleiden door schoonspreken en prijzen de harten der eenvoudigen.
Holvgabv yvvdw vkvnv ridunv v ngonu Ahtu kristo gvbv kudungkua ngam rimadunv, vbvritola bunu atubogv kipoayit lvgabv mvngmwng dunv. Bunugv tvvpukayin minam lokv okv mingkiammiriam laknam lokv chima pamunv nyi am kupdu.
19 Want uw gehoorzaamheid is tot kennis van allen gekomen. Ik verblijde mij dan uwenthalve; en ik wil, dat gij wijs zijt in het goede, doch onnozel in het kwade.
Nonugv gamlv nga mvngdv kunam a mvnwng ngv tvvpa toku, okv vkvlvgabv soogv lvkwnglo ngo nonua himpu sidunv. Ngo nonua alv nvngv ogudw um chingkikpakik laknv gobv ritola, vbvritola alvmanv dvdv ngv ogudw um chimapama nvbv ribolo um ngo alvbv mvngdunv.
20 En de God des vredes zal den satan haast onder uw voeten verpletteren. De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
Okv Pwknvyarnv ngv, sarsopoyo gv lingkuv, ayongjemabv Uyudvbv am nonugv lvchu kampwk lo samtin more riku. Ngonu Ahtu Jisu kristo gv anyuaya ngv nonua lvkobv dooming gvi laka.
21 U groeten, Timotheus, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten.
Timoti, ngoogv kudungkua ribam ajin ninyigv kumrwksinam sum nonua jilwk dunv; okv jius ajin Lucius ka, Jason ka, okv Sosipater ka nonua jilwk dunv.
22 Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
Ngo, Tertius, soogv siti pota sum lvkya dunv, kristan kumrwksinam gv gaambv nonua sum jilwk jidunv.
23 U groet Gajus, de huiswaard van mij en van de gehele Gemeente. U groet Erastus, de rentmeester der stad, en de broeder Quartus.
Gaius vnam ngoogv naam doogingku oogv naam lo gvrja vngdum siku, hv ka nonua kumrwksinam gaam sum jilwk dunv; Erastus, Pamtv hogv morko pvvyanv bv rinv, okv ngonugv achiboru Kuartus bunugv kumrwksinam somka nonua jilwkdu.
24 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
Ngonu Ahtu Jisu kristo gv anyuaya ngv nonu mvnwng gvlo lvkobv dooming gvi laka. Amen.
25 Hem nu, Die machtig is u te bevestigen, naar mijn Evangelie en de prediking van Jezus Christus, naar de openbaring der verborgenheid, die van de tijden der eeuwen verzwegen is geweest; (aiōnios )
Kaju ngonu Pwknvyarnvnyi hartv laju! Hv nonugv mvngjwng nga, alvnv yunying lo ngoogv mintam nam Jisu Kristo gv lvkwnglo okv klukuchu gv hvchingla dukunv jvjv rungnv arwng gaam nga kaatam la japji kunam lokv adwngchingbv turladakla dubv mvla dukunv. (aiōnios )
26 Maar nu geopenbaard is, en door de profetische Schriften, naar het bevel des eeuwigen Gods, tot gehoorzaamheid des geloofs, onder al de heidenen bekend is gemaakt; (aiōnios )
Vjak, ogubvrijvka, oogv jvjv nga turbwng jinv Pwknvyarnv gv gamki kolo nyijwk vdwgv lvklin jila rikunam lokv si mvnwng ngv chinlakula riduku, vkvlvgabv ho mvnwng ngv mvngjwng laku okv tvvlaka riduku. (aiōnios )
27 Den zelven alleen wijzen God zij door Jezus Christus de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen. (aiōn )
Pwknvyarnv mvngchiknyi, oogv chinv mvnwng lo chinkik yachoknv, Ahtu Jisu kristo gv lokv ngv hartv lajuka! Amen. (aiōn )