< Romeinen 16 >

1 En ik beveel u Febe, onze zuster, die een dienares is der Gemeente, die te Kenchreen is;
କେଙ୍କ୍ରେ ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲିନେ ମୁଇଂ ସେବାଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ତନାଡ଼େ ଫିବେକକେ ଗୁଆରେ ଣ୍ଡିଂକେ ।
2 Opdat gij haar ontvangt in den Heere, gelijk het den heiligen betaamt, en haar bijstaat, in wat zaak zij u zou mogen van doen hebben; want zij is een voorstandster geweest van velen, ook van mijzelven.
ମାପ୍‍ରୁ ମ୍ନିରେ ଆମେକେ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆଚରନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ମେଇଂନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ ସାଇଜ ବିଃପା । ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାରି ଗୁଲେରେନେ ମେଁ ମୁଇଂ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ବନ୍ଦୁ ।
3 Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ସେବାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ କାମ୍ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ପ୍ରିସ୍କା ବାରି ଆକ୍ୱିଲାକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନମସ୍କାର୍‌ ପେରାଃମ୍ୟାଃଏ ।
4 Die voor mijn leven hun hals gesteld hebben; denwelken niet alleen ik danke, maar ook al de Gemeenten der heidenen.
ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ନିଜର୍‍ ଜିବନ୍‍କେ ବିବଆର୍‍କେ । ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଃ ଣ୍ଡୁ ସାପା ବିଜାତି ମଣ୍ଡଲି ମେଁଡାଗ୍‍ରା ଲେଃଆର୍‍କେ ।
5 Groet ook de Gemeente in hun huis. Groet Epenetus, mijn beminde, die de eersteling is van Achaje in Christus.
ମେଇଂନେ ଡୁଆ ଅରିଆ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପାର୍‌ତନା ମଣ୍ଡଲିକେ ଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନମସ୍କାର୍ ଆମ୍ୟାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନିଜର୍ କୁଟୁମ୍‍ ଏପାଇନେତକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାର୍ଲ ପେରାଃମ୍ୟାଃଏ । ଆସିଆ ପ୍ରଦେସ୍‍ନ୍ନିଆ ମେଁ ଡିଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‍ବାସି ।
6 Groet Maria, die veel voor ons gearbeid heeft.
ପେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ମାଲେ ସ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ମରିୟମ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାବିପା ।
7 Groet Andronikus en Junias, mijn magen, en mijn medegevangenen, welke vermaard zijn onder de apostelen, die ook voor mij in Christus geweest zijn.
ଆନ୍ଦ୍ରୋନିକସ୍‍ ବାରି ୟୁନିୟାକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନମସ୍କାର୍ । ଆକେନ୍‍ ମ୍ୱାୟା ଜିହୁଦି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କଏଦ୍‍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃଆର୍‍ଗେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ସିସେ ମେଇଂ କିସ୍‍ଟ ଦର୍ମ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ବାରି ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ମେଇଂ ଚିନାଣ୍ଡ୍ରେ ।
8 Groet Amplias, mijn beminde in den Heere.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ ମାପ୍‍ରୁନେ ସାର୍‍ଦା ବାଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗ ଆମ୍ପ୍ଲିୟାତକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନମସ୍କାର୍ ।
9 Groet Urbanus, onzen medearbeider in Christus, en Stachys, mijn beminde.
କିସ୍‍ଟନେ ସେବାରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ କାମ୍ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ଉର୍ବାନ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗ ସ୍ତାଖୀୟକେ ଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାର୍ଲ ଆମ୍ୟାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
10 Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobulus zijn.
କିସ୍‍ଟନେ ବିସ୍‍ବାସ୍ ସେବକ୍ ଆପେଲା ବାରି ଆରିସ୍ତବୁଲନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେନେ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ପେରାଃମ୍ୟାଃଏ ।
11 Groet Herodion, die van mijn maagschap is. Groet hen, die van het huisgezin van Narcissus zijn, degenen namelijk, die in den Heere zijn.
ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନିଜର୍‍ ଜାତିନେ ହେରୋଦିୟନ୍ ବାରି ନାର୍‌ସିସ୍‌ନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଃଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ଆଲ ଲେଃଆର୍‌କେ, ଆତେନ୍‌ କିସ୍‍ଟ ବୟାଁଇଂକେ ଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଂକେ ।
12 Groet Tryfena en Tryfosa, vrouwen die in den Heere arbeiden. Groet Persis, de beminde zuster, die veel gearbeid heeft in den Heere.
ମାପ୍‍ରୁନେ ସେବାରେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ଲେଃକ୍ନେ ତ୍ରିଫେନା ବାରି ତ୍ରିଫୋସାକେ ବାରି ମାପ୍‍ରୁ ନ୍‌ସା ମାଲେ ସ୍ଲେବକ୍ନେ ନିଜର୍‌ ପର୍ଶିସ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନମସ୍କାର୍ ।
13 Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere, en zijn moeder en de mijne.
ମାପ୍‍ରୁନେ ମ୍ନା ସିସ୍‌ ରୁଫସ୍ ବାରି ନେୟାଙ୍ଗ୍‍ ରକମ୍‍ ମେଃନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ଡେକେ ଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନମସ୍କାର୍ ।
14 Groet Asynkritus, Flegon, Hermas, Patrobas, Hermes, en de broeders, die met hen zijn.
ଆସୁଙ୍କ୍ରିତ, ଫ୍ଲେଗୋନ୍, ହର୍ମୀସ୍, ପାତ୍ରବା, ହର୍‍ମାସ୍ ବାରି ମେଇଂ ଏତେ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ବୟାଁଇଂକେ
15 Groet Filologus en Julia, Nereus en zijn zuster, en Olympas, en al de heiligen, die met henlieden zijn.
ଫିଲଲୋଗ ବାରି ଯୁଲିୟା ନୀରୂସ୍‍ ବାରି ମେଃନେ ତନା ବାରି ଅଲୁମ୍ପା ବାରି ମେଇଂ ଏତେ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସାପା ସାଦୁକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ପେରାଃମ୍ୟାଃଏ ।
16 Groet elkander met een heiligen kus. De Gemeenten van Christus groeten ulieden.
ନେନେ ବୟାଁ ରକମ୍‍ ବାବେଚେ ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ରେ ବୈନ୍ତାଚେ ଆଲାଦ୍‌ ଡିଂପା । କିସ୍‌ଟନେ ସାପା ମଣ୍ଡଲି ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାଡିଂକେ ।
17 En ik bid u, broeders, neemt acht op degenen, die tweedracht en ergernissen aanrichten tegen de leer, die gij van ons geleerd hebt; en wijkt af van dezelve.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ସାର୍‌ଲ ଣ୍ଡିଂକେ ପେ ବା ପେଲେଃକ୍ନେ ବୁଦିନେ ବିରଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ କିରମର ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ମେଇଂନେବାନ୍‍ ସୁଲ ଲାଲାପା ।
18 Want dezulken dienen onzen Heere Jezus Christus niet, maar hun buik; en verleiden door schoonspreken en prijzen de harten der eenvoudigen.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ମିସୁଲେଆର୍‍କେ ମେଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂ ମୁଇଂ ନିଜର୍‍ ଦଦ୍ୟା‌ ବୁଦିକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ତିଆର୍‍ ଲେଃଆର୍‍ଏ । ବାସାନେ ନାଲେ ସାମୁଆଁ ବାରି ଦଦ୍ୟା‍ ସାମୁଆଁବାନ୍‍ ମେଇଂ ଗରିବ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜଟେ ମ୍ୟାଆର୍‍କେ ।
19 Want uw gehoorzaamheid is tot kennis van allen gekomen. Ik verblijde mij dan uwenthalve; en ik wil, dat gij wijs zijt in het goede, doch onnozel in het kwade.
ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ା ପେନି ବିସ୍‍ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାପାରେ ଅଁଲେଃଆର୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟା ଣ୍ଡିଂକେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ଚାଏଁଣ୍ଡିଂକେ ପେ ସତ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଜ୍ଞାନ୍‍ବାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ବାରି ସତ୍‍ଣ୍ଡୁନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଦିଆନ୍‍ ଆବିଗେପା ।
20 En de God des vredes zal den satan haast onder uw voeten verpletteren. De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
ତେଲା ସାନ୍ତି ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦାପ୍ରେ ସୟ୍‍ତାନ୍‍କେ ପେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ନେନେ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃଲେ ।
21 U groeten, Timotheus, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ କାମ୍ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ତିମତି ବାରି ନେନେ ଜିହୁଦି ବୟାଁଇଂ ଲୁକିୟ ଯାସୋନ୍ ବାରି ସୋସିପାତ୍ର ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
22 Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ତର୍ତ୍ତୀୟ ପାଉଲ୍‍ ଆତ୍ଲା ଆକେନ୍‍ ଉଲିଆକେ ଗୁଆର୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ମାପ୍‍ରୁ ମ୍ନିରେ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
23 U groet Gajus, de huiswaard van mij en van de gehele Gemeente. U groet Erastus, de rentmeester der stad, en de broeder Quartus.
ସାପା ମଣ୍ଡଲି ଆରି ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାଗା ବିଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ଗାୟସ୍‍ ଜା ଡୁଆ ଅରିଆ ପୁଜାପାତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଆର୍‍କେ ବାରି ଆକେନ୍‍ ନଗର୍‍ନେ ଆରାଇ ଏରାଷ୍ଟ ବାରି ବୟାଁ କ୍ୱାର୍ତ୍ତ ଡିଗ୍‍ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
24 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‍ଟନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ପେ ସାପାରେ ଅରିଆ ଲେଃଲେ ।
25 Hem nu, Die machtig is u te bevestigen, naar mijn Evangelie en de prediking van Jezus Christus, naar de openbaring der verborgenheid, die van de tijden der eeuwen verzwegen is geweest; (aiōnios g166)
ଏଲାପା ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଗୌରବ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍‍ ବାରି ଜୁଗ୍‍ ଜୁଗ୍‍ ସାଚେ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ଟିକିନିକି ସତ୍‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍କେ ଡାଟ୍‍ରେ ବନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା । (aiōnios g166)
26 Maar nu geopenbaard is, en door de profetische Schriften, naar het bevel des eeuwigen Gods, tot gehoorzaamheid des geloofs, onder al de heidenen bekend is gemaakt; (aiōnios g166)
ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ସତ୍‍ ସାପା ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ ବକେ ବାରି ଆତେନ୍‌‍ ଏକେ ଅଃସେବାନ୍ ଲେଃକ୍ନେ ମାପ୍‍ରୁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ସାପା ଜାତି ବିତ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଂଆର୍‍କେ । ଆକେନ୍‍ ବାନ୍‍ ସାପାରେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଚେ ଲେଃଆର୍‍ଏ । (aiōnios g166)
27 Den zelven alleen wijzen God zij door Jezus Christus de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen. (aiōn g165)
ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍‍ ସାପା ମ୍ୟାଃନେ ମୁଇଂ ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜୁଗ୍‍ ଜୁଗ୍‍ ମ‍ଇମା ବାଲେଃ । ଆମେନ୍‍ । (aiōn g165)

< Romeinen 16 >