< Romeinen 15 >

1 Maar wij, die sterk zijn, zijn schuldig de zwakheden der onsterken te dragen, en niet onszelven te behagen.
Aqueles entre nós que são espiritualmente fortes devem apoiar os que são espiritualmente fracos. Nós não devemos apenas nos agradar.
2 Dat dan een iegelijk van ons zijn naaste behage ten goede, tot stichting.
Todos nós devemos incentivar outras pessoas a fazerem o que é moralmente certo, para que elas se fortaleçam.
3 Want ook Christus heeft Zichzelven niet behaagd, maar gelijk geschreven is: De smadingen dergenen, die U smaden, zijn op Mij gevallen.
Cristo não viveu para agradar a si mesmo, mas está escrito nas Sagradas Escrituras sobre ele: “Os insultos daqueles que o insultaram caíram sobre mim.”
4 Want al wat te voren geschreven is, dat is tot onze lering te voren geschreven, opdat wij, door lijdzaamheid en vertroosting der Schriften, hoop hebben zouden.
Isso foi escrito no passado para nos ajudar a compreender e para nos encorajar a ter esperança, por meio da paciência.
5 Doch de God der lijdzaamheid en der vertroosting geve u, dat gij eensgezind zijt onder elkander naar Christus Jezus;
Que o Deus que dá paciência e coragem os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus.
6 Opdat gij eendrachtelijk, met een mond, moogt verheerlijken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus.
Assim, vocês podem, com um só pensamento e uma só voz, glorificar a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo!
7 Daarom neemt elkander aan, gelijk ook Christus ons aangenomen heeft, tot de heerlijkheid Gods.
Então, aceitem uns aos outros, exatamente como Cristo os aceitou e deem glória a Deus.
8 En ik zeg, dat Jezus Christus een dienaar geworden is der besnijdenis, vanwege de waarheid Gods, opdat Hij bevestigen zou de beloftenissen der vaderen;
Eu afirmo que Cristo veio como um servo para os judeus, para mostrar que Deus diz a verdade, mantendo as promessas que ele fez aos patriarcas dos judeus.
9 En de heidenen God vanwege de barmhartigheid zouden verheerlijken; gelijk geschreven is: Daarom zal ik U belijden onder de heidenen, en Uw Naam lofzingen.
Ele também veio para que os não-judeus pudessem louvar a Deus, para pedir misericórdia, como as Sagradas Escrituras dizem: “Portanto, eu o louvarei entre os não-judeus. Eu cantarei louvores ao seu nome.”
10 En wederom zegt Hij: Weest vrolijk, gij heidenen met Zijn volk!
E também: “Não-judeus, comemorem com o seu povo!”
11 En wederom: Looft den Heere, al gij heidenen, en prijst Hem, al gij volken!
E de novo: “Todos vocês, não-judeus, louvem ao Senhor! Vamos deixar que todos os povos o louvem.”
12 En wederom zegt Jesaja: Er zal zijn de wortel van Jessai, en Die opstaat, om over de heidenen te gebieden; op Hem zullen de heidenen hopen.
E Isaías diz: “O descendente de Jessé virá para governar as nações, e os não-judeus terão esperança nele.”
13 De God nu der hoop vervulle ulieden met alle blijdschap en vrede in het geloven, opdat gij overvloedig moogt zijn in de hoop, door de kracht des Heiligen Geestes.
Que o Deus da esperança os preencha completamente com toda a alegria e a paz, por sua fé nele, para que vocês transbordem de esperança, por meio do poder do Espírito Santo!
14 Doch, mijn broeders, ook ik zelf ben verzekerd van u, dat gij ook zelven vol zijt van goedheid, vervuld met alle kennis, machtig om ook elkander te vermanen.
Eu tenho certeza de que vocês, meus irmãos e minhas irmãs, são muito bondosos e que têm muito conhecimento. Então, são totalmente capazes de ensinar uns aos outros.
15 Maar ik heb u eensdeels te stoutelijker geschreven, broeders, u als wederom dit indachtig makende, om de genade, die mij van God gegeven is;
Eu tenho sido direto no modo como escrevo a vocês a respeito de algumas dessas coisas, mas é apenas para que se lembrem de coisas que já sabem. Pois Deus me deu o privilégio
16 Opdat ik een dienaar van Jezus Christus zij onder de heidenen, het Evangelie van God bedienende, opdat de offerande der heidenen aangenaam worde, geheiligd door den Heiligen Geest.
de trabalhar por Cristo Jesus junto aos não-judeus. Eu sirvo a Jesus como um sacerdote que compartilha as boas novas de Deus, para que os não-judeus possam se tornar uma oferta que Deus aceite, santificados pelo Espírito Santo.
17 Zo heb ik dan roem in Christus Jezus in die dingen, die God aangaan.
Então, mesmo que eu tenha algo para me orgulhar por causa do serviço que faço para Deus,
18 Want ik zou niet durven iets zeggen, hetwelk Christus door mij niet gewrocht heeft, tot gehoorzaamheid der heidenen, met woorden en werken;
eu não ousaria falar sobre isso, a não ser sobre o que Cristo realizou por meu intermédio. E eu tenho conseguido fazer com que os não-judeus obedeçam a Deus por meio dos meus ensinamentos e das minhas ações,
19 Door kracht van tekenen en wonderheden, en door de kracht van den Geest Gods, zodat ik, van Jeruzalem af, en rondom, tot Illyrikum toe, het Evangelie van Christus vervuld heb.
pelo poder dos sinais e dos milagres feitos com o poder do Espírito Santo. Desde Jerusalém, passando por todo o caminho até a província da Ilíria, em todos os lugares eu anunciei de forma plena o evangelho de Cristo.
20 En alzo zeer begerig geweest ben om het Evangelie te verkondigen, niet waar Christus genoemd was, opdat ik niet op eens anders fondament zou bouwen;
Na verdade, eu estava ansioso para divulgar as boas novas em lugares onde ainda não se falou sobre Cristo, para que eu não construísse onde outros já haviam construído.
21 Maar gelijk geschreven is: Denwelken van Hem niet was geboodschapt, die zullen het zien; en dewelke het niet gehoord hebben, die zullen het verstaan.
Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Aqueles a quem ainda não foi falado sobre as boas novas saberão sobre ele. E aqueles que ainda não ouviram, entenderão.”
22 Waarom ik ook menigmaal verhinderd geweest ben tot u te komen.
É por isso que eu fui impedido tantas vezes de ir visitá-los.
23 Maar nu geen plaats meer hebbende in deze gewesten, en van over vele jaren groot verlangen hebbende, om tot u te komen,
Agora, como não há aqui parte alguma onde eu precise trabalhar e já que aguardo ansiosamente a oportunidade de visitá-los por tanto tempo,
24 Zo zal ik, wanneer ik naar Spanje reis, tot u komen; want ik hoop in het doorreizen u te zien, en van u derwaarts geleid te worden, als ik eerst van ulieder tegenwoordigheid eensdeels verzadigd zal zijn.
espero poder fazer isso quando eu for para a Espanha. Talvez vocês possam me ajudar em minha viagem, depois de termos passado um tempo juntos.
25 Maar nu reis ik naar Jeruzalem, dienende de heiligen.
No momento, eu estou indo a Jerusalém, para ajudar os irmãos de lá,
26 Want het heeft dien van Macedonie en Achaje goed gedacht een gemene handreiking te doen aan de armen onder de heiligen, die te Jeruzalem zijn.
pois os cristãos da Macedônia e da província da Acaia acharam uma boa ideia enviar uma contribuição aos irmãos de Jerusalém que se encontram em necessidade.
27 Want het heeft hun zo goed gedacht; ook zijn zij hun schuldenaars; want indien de heidenen hunner geestelijke goederen deelachtig zijn geworden, zo zijn zij ook schuldig hen van lichamelijke goederen te dienen.
Eles ficaram felizes ao fazerem isso, pois se sentem em dívida com os irmãos judeus. Agora que os não-judeus estão compartilhando os benefícios espirituais dos judeus, eles devem ajudar os irmãos judeus, doando coisas materiais a eles.
28 Als ik dan dit volbracht, en hun deze vrucht verzegeld zal hebben, zo zal ik door ulieder stad naar Spanje afkomen.
Então, assim que eu tiver terminado esse trabalho e tiver entregado, de forma segura, essa contribuição a eles, eu os visitarei quando estiver a caminho da Espanha.
29 En ik weet, dat ik, tot u komende, met vollen zegen des Evangelies van Christus komen zal.
Eu sei que, quando eu for visitá-los, irei levando comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 En ik bid u, broeders, door onzen Heere Jezus Christus, en door de liefde des Geestes, dat gij met mij strijdt in de gebeden tot God voor mij;
Peço a vocês, meus irmãos e minhas irmãs, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, para que se reúnam e orem com fervor por mim.
31 Opdat ik mag bevrijd worden van de ongehoorzamen in Judea, en dat deze mijn dienst, dien ik aan Jeruzalem doe, aangenaam zij den heiligen;
Orem para que eu possa ser mantido a salvo daqueles que não creem, quando eu estiver na Judeia. Orem para que o meu trabalho em Jerusalém seja bem recebido pelos irmãos de lá.
32 Opdat ik met blijdschap, door den wil van God, tot u mag komen, en met u verkwikt worden.
Orem para que eu vá até vocês, cheio de alegria, se for a vontade de Deus, para que assim possamos aproveitar a companhia uns dos outros.
33 En de God des vredes zij met u allen. Amen.
Que a paz de Deus esteja com todos vocês! Amém!

< Romeinen 15 >