< Openbaring 22 +
1 En hij toonde mij een zuivere rivier van het water des levens, klaar als kristal, voortkomende uit den troon Gods, en des Lams.
तालू स्वर्गदूते मिंजो इक नदी दस्सी जिदे च जिन्दगी दा पांणी था। पांणी शीशे सांई चमका दा था। ऐ नदी परमेश्वर कने छेलुये दे सिहांसने दे थले ला बेह दी थी।
2 In het midden van haar straat en op de ene en de andere zijde der rivier was de boom des levens, voortbrengende twaalf vruchten, van maand tot maand gevende zijne vrucht; en de bladeren des booms waren tot genezing der heidenen.
नदी शेहरे दिया सड़का दे बिचो बिच ला गुजरदी थी। नदिया दे हर इक किनारे पर जिन्दगी देणेबाले रुख लगयो थे जड़े हर साल बारा बरी फल दिन्दे थे मतलब की हर मिने च इक बरी। संसारे दे लोक उना दे पत्तयां दा उपयोग अपणियां बिमारियां जो ठीक करणे तांई करदे न।
3 En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;
उस शेहरे च कुछ भी ऐसा नी है जड़ा परमेश्वरे दे श्राप दे अधीन है। परमेश्वर कने छेलुऐ दा सिंहासन उस शेहरे च होणा, कने परमेश्वरे दे सेवकां उदी अराधना करणी।
4 En zullen Zijn aangezicht zien, en Zijn Naam zal op hun voorhoofden zijn.
उना परमेश्वरे जो आमणे सामणे दिखणा, कने परमेश्वरे दा नां उना दे मथे पर लिखया होणा।
5 En aldaar zal geen nacht zijn, en zij zullen geen kaars noch licht der zon van node hebben; want de Heere God verlicht hen; en zij zullen als koningen heersen in alle eeuwigheid. (aiōn )
कने ओथु फिरी कदी रात नी होणी, कने शेहरे दे लोकां जो रस्ते च चलणे तांई दिय्ये दी जरूरत नी होंणी कने ना ही सूरजे दिया लौई दी जरूरत थी, क्योंकि परमेश्वरे ही है जड़ा लोकां जो लौ दिन्दा है। जड़े लोक ओथु रेंदे न उना हमेशा तांई राजयां सांई राज करणा। (aiōn )
6 En hij zeide tot mij: Deze woorden zijn getrouw en waarachtig; en de Heere, de God der heilige profeten, heeft Zijn engel gezonden, om Zijn dienstknechten te tonen, hetgeen haast moet geschieden.
तालू स्वर्गदूते मिंजो ला बोलया, “ऐ सारियां गल्लां जड़ियां तिजो दसियां न, सै सच्च न कने पुरे तरीके ला भरोसा करणे दे काबिल न। क्योंकि प्रभु परमेश्वरे जिनी संदेश देणेबालयां दे मना दा मार्गदर्शन करणे तांई अपणा आत्मा दितया था, सेई है जिनी मिंजो, जड़ा की उदा स्वर्गदूत है, तिजो ऐ दसणे तांई भेजया है जड़ा जल्दी ही होणा।”
7 Zie, Ik kom haastiglijk zalig is hij, die de woorden der profetie dezes boeks bewaart.
“कने दिख, मैं तौली ओणे बाला है; सै धन्य न जड़े इसा कताबा च लिखियां भविष्यवाणियां जो मंदे न।”
8 En ik, Johannes, ben degene, die deze dingen gezien en gehoord heb. En toen ik ze gehoord en gezien had, viel ik neder om aan te bidden voor de voeten des engels, die mij deze dingen toonde.
मैं सेई यूहन्ना है जिनी इना सरियां गल्लां जो दिखया कने सुणया है। कने जालू मैं इना गल्लां जो सुणया कने दिखया, तां मैं स्वर्गदूते दी अराधना करणे तांई उदे पैरां च पेई गिया।
9 En hij zeide tot mij: Zie, dat gij het niet doet; want ik ben uw mededienstknecht, en uwer broederen, der profeten, en dergenen, die de woorden dezes boeks bewaren; aanbid God.
पर उनी मिंजो ला बोलया, “इयां मत कर; क्योंकि मैं तेरा कने तेरे भाई जड़े परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले न कने इसा कताबां दियां गल्लां जो मनणे बालयां सांई साथी सेबक है, सिर्फ परमेश्वरे दी ही अराधना कर।”
10 En hij zeide tot mij: Verzegel de woorden der profetie dezes boeks niet; want de tijd is nabij.
फिरी उनी मिंजो बोलया, इसा कताबां दिया भविष्यवाणियां दिया गल्लां जो लोकां ला मत लुका; क्योंकि इना चीजां दा पूरा होंणे दा बकत नेड़े आई गिया है।
11 Die onrecht doet, dat hij nog onrecht doe; en die vuil is, dat hij nog vuil worde; en die rechtvaardig is, dat hij nog gerechtvaardigd worde; en die heilig is, dat hij nog geheiligd worde.
“जड़ा कोई भी बुरे कने गंदे कम्म करदा है, उना जो सै बुरे कने गंदे कम्म करदे रेणा चाईदा। कने तियां ही जड़े कोई अच्छे कने पबित्र कम्म करदे न, उना जो अच्छे कने पबित्र कम्म करदे रेणा चाईदा।”
12 En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn.
तालू प्रभु योशुये बोलया, मैं तौली ही औणे बाला है; कने लोकां जड़े-जड़े कम्म कितया न, मैं उना जो उना दे कम्मा जो दिखीकरी इनाम कने सजा देंणी।
13 Ik ben de Alfa, en de Omega, het Begin en het Einde; de Eerste en de Laatste.
“मैं अलफा कने ओमेगा, पेहला कने आखरी, शुरूआत कने अंत है।”
14 Zalig zijn zij, die Zijn geboden doen, opdat hun macht zij aan den boom des levens, en zij door de poorten mogen ingaan in de stad.
धन्य न सै, जड़े अपणे कपड़यां जो छेलुये दे खूने ला धोई लेंदे न मतलब की अपणे पापां जो खत्म करी दिन्दे न, इस तांई उना जो शेहरे दे दरबाजयां अंदर कने जिन्दगी दे रुखे दे फल खाणे दा हक है।
15 Maar buiten zullen zijn de honden, en de tovenaars, en de hoereerders, en de doodslagers, en de afgodendienaars, en een iegelijk, die de leugen liefheeft, en doet.
पर जड़े बुरे कम्म करदे न, जादू टोंणा, व्यभिचारी, खूनी, मूर्तिपूजक, कने हर इक झूठ जो पसंद करणे बाले कदी भी अंदर नी जाई सकदे न।
16 Ik, Jezus, heb Mijn engel gezonden om ulieden deze dingen te getuigen in de Gemeenten. Ik ben de Wortel en het geslacht Davids, de blinkende Morgenster.
मैं, यीशुऐ अपणे स्वर्गदूते जो तुहाड़े बाल इना गल्लां दी घोषणा करणे तांई भेजया है जड़ियां परमेश्वरे दिया कलीसिया च होन। मैं राजा दाऊद दा बंशज है, कने मैं ही ब्यागा दे तारे सांई है।
17 En de Geest en de Bruid zeggen: Kom! En die het hoort, zegge: Kom! En die dorst heeft, kome; en die wil, neme het water des levens om niet.
कने परमेश्वरे दी आत्मा कने छेलुये दी लाड़ी योशुये ला बोलदे न, “तिजो पक्का ओंणा चाईदा।” हर इक जड़ा ऐ सुणदा है, उसयो भी ऐ बोलणा चाईदा, “आ!” कने जड़ा कोई भी प्यासा है, सै ओऐ कने उस पांणिऐ जो पिया जड़ा जिन्दगी दिन्दा है, जड़ा की उना सारयां जो मुफ्त मिलदा है जड़े उसयो पिंणा चांदे न।
18 Want ik betuig aan een iegelijk, die de woorden der profetie dezes boeks hoort: Indien iemand tot deze dingen toedoet, God zal hem toedoen de plagen, die in dit boek geschreven zijn.
मैं यूहन्ना है कने मैं तुसां सारयां जो ऐ चेताबनी दे दा है, जड़े इसा कताबा दिया भविष्यवाणियां जो सुणदे न, जड़ियां हुण होआ दियां न कने अग्गे होणे बालियां न, जड़ियां मैं इसा कताबा च लिखियां न; अगर कोई माणु इना गल्लां च कुछ भी बदांदा है, तां परमेश्वरे उदिया सजा जो भी बधाई देणा। उनी तुहांजो उना मुसीबतां ला मारणा, जड़ियां मैं इसा कताबा च लिखियाँ न।
19 En indien iemand afdoet van de woorden des boeks dezer profetie, God zal zijn deel afdoen uit het boek des levens, en uit de heilige stad, en uit hetgeen in dit boek geschreven is.
अगर कोई ऐसा माणु है जड़ा इसा कताबा च भविष्यवाणिया दियां गल्लां चे कुछ हटाई दिन्दा है, तां परमेश्वरे तुहांजो ला उना आशीषां जो लेई लेणा जड़ियां मैं इसा कताबा च लिखियां न कने परमेश्वरे उस जिन्दगी दे रुख ला फल खांणे कने पबित्र शेहरे च रेणे दा हक भी बापस लेई लेंणा।
20 Die deze dingen getuigt, zegt: Ja, Ik kom haastiglijk. Amen. Ja, kom, Heere Jezus!
ऐ यीशु मसीह दे शब्द न जड़ा उना सारियां गल्लां दी गबाई दिन्दा है जड़ियां इसा कताबा च लिखियां न, सै बोलदा है “हां, मैं तोल्ली ओंणे बाला है।” मैं युहन्ना जबाब दिता, “आमीन, हे प्रभु यीशु मसीह आ।”
21 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सारयां पर होंदा रे। आमीन।