< Openbaring 20 >

1 En ik zag een engel afkomen uit den hemel, hebbende den sleutel des afgronds, en een grote keten in zijn hand; (Abyssos g12)
Vi um anjo que descia do céu. Ele tinha a chave do abismo insondável e na mão levava uma enorme corrente. (Abyssos g12)
2 En hij greep den draak, de oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren;
Prendeu o dragão, que é a antiga serpente, o diabo, isto é, Satanás. Ele o amarrou com a corrente. [Ninguém poderia soltar ]aquela corrente durante mil anos.
3 En wierp hem in den afgrond, en sloot hem daarin, en verzegelde dien boven hem, opdat hij de volken niet meer verleiden zou, totdat de duizend jaren zouden geeindigd zijn. En daarna moet hij een kleinen tijd ontbonden worden. (Abyssos g12)
Ele o jogou no abismo insondável. Fechou [a porta do abismo insondável, ]trancou e selou. Procedeu assim para que Satanás não pudesse mais enganar os [habitantes d]as nações [MTY], até se completarem os mil anos. Depois daquele [tempo ]Satanás deve ser solto {[Deus/o anjo de Deus ]deve soltá-lo} por um breve tempo [para ele fazer aquilo que Deus determinou.] (Abyssos g12)
4 En ik zag tronen, en zij zaten op dezelve; en het oordeel werd hun gegeven; en ik zag de zielen dergenen, die onthoofd waren om de getuigenis van Jezus, en om het Woord Gods, en die het beest, en deszelfs beeld niet aangebeden hadden, en die het merkteken niet ontvangen hadden aan hun voorhoofd en aan hun hand; en zij leefden en heersten als koningen met Christus, de duizend jaren.
Vi tronos em que umas pessoas estavam sentadas. A essas pessoas foi dada {[Deus ]deu a essas pessoas} [autoridade ]para julgarem [os seres humanos. ]Vi as almas [das pessoas ]cuja cabeça tinha sido cortada {[que outros ]tinham degolado} por terem [falado às demais pessoas sobre ]Jesus e sobre o que diz a Palavra de Deus. Foram pessoas que recusaram adorar a besta ou a imagem dela e que não deixaram que [os agentes da besta ]as marcassem nem na testa nem na mão. Elas voltaram a viver [depois de morrer ]e governaram com Cristo [durante esses ]mil anos. Foram elas as pessoas ressuscitadas da primeira vez que [Deus fez os mortos ]voltarem à vida.
5 Maar de overigen der doden werden niet weder levend, totdat de duizend jaren geeindigd waren. Deze is de eerste opstanding.
Os demais [crentes que ]tinham morrido não voltaram a viver até depois daqueles mil anos.
6 Zalig en heilig is hij, die deel heeft in de eerste opstanding; over deze heeft de tweede dood geen macht, maar zij zullen priesters van God en Christus zijn, en zij zullen met Hem als koningen heersen duizend jaren.
[Quão ]felizes são aqueles/[Deus ]se agradará daqueles— que voltam a viver desta primeira vez. Ele vai [considerá-]los santos. Eles não voltarão a morrer [PRS]. Pelo contrário, serão sacerdotes [que servem a ]Deus e a Cristo, e reinarão com [Cristo ]durante esses mil anos.
7 En wanneer de duizend jaren zullen geeindigd zijn, zal de satanas uit zijn gevangenis ontbonden worden.
Terminados os mil anos, Satanás será solto {[o anjo de Deus ]soltará Satanás} da sua prisão.
8 En hij zal uitgaan om de volken te verleiden, die in de vier hoeken der aarde zijn, den Gog en den Magog, om hen te vergaderen tot den krijg; welker getal is als het zand aan de zee.
Ele sairá para enganar as nações [rebeldes], que se encontram em toda parte da [IDM] terra. [São estas as nações que o profeta Ezequiel chamou de ]Gogue e Magogue. Ele vai juntá-las para lutarem contra [o povo de Deus. ]Haverá [tantas pessoas que ninguém poderá contá-las, ]como [SIM] [ninguém consegue contar os grãos de ]areia na praia do mar.
9 En zij zijn opgekomen op de breedte der aarde, en omringden de legerplaats der heiligen, en de geliefde stad; en er kwam vuur neder van God uit den hemel, en heeft hen verslonden.
Essas pessoas marcharão sobre a terra inteira, cercando o acampamento do povo de Deus [em Jerusalém, ]a cidade que [Deus ]ama. Então [Deus mandará ]fogo do céu, e esse fogo vai consumi-las.
10 En de duivel, die hen verleidde, werd geworpen in den poel des vuurs en sulfers, alwaar het beest en de valse profeet zijn; en zij zullen gepijnigd worden dag en nacht in alle eeuwigheid. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
O diabo, que enganou os seres humanos, será jogado {O [anjo de Deus ]jogará o diabo, que enganou os seres humanos, } dentro do lago de enxofre ardente. [É esse o mesmo lago ]em que a besta e o falso profeta foram [jogados ]{[ele ]tinha [jogado ]a besta e o falso profeta}[. Consequentemente], eles sofrerão continuamente para sempre. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 En ik zag een groten witten troon, en Dengene, Die daarop zat, van Wiens aangezicht de aarde en de hemel wegvloden, en geen plaats is voor die gevonden.
Vi um grande trono branco, em que se sentava [Deus. Era ]Ele [tão tremendo que ]a terra e o céu desapareceram completamente da presença dele. Eles foram destruídos totalmente {[Deus ]os destruiu totalmente}.
12 En ik zag de doden, klein en groot, staande voor God; en de boeken werden geopend; en een ander boek werd geopend, dat des levens is; en de doden werden geoordeeld uit hetgeen in de boeken geschreven was, naar hun werken.
Vi que aquelas pessoas que tinham morrido, [mas agora viviam novamente, ]estavam em pé diante do trono. [Entre elas ]havia indivíduos de grande categoria social e outros de baixa categoria. Os livros [em que Deus registra os feitos das pessoas ]foram abertos {[Deus/O anjo de Deus ]abriu os livros [em que Deus registra os feitos das pessoas]}. Um outro livro foi aberto {[Ele ]abriu outro livro}, que se [chama o livro ]da vida, [no qual Deus registrou os nomes das pessoas que viverão para sempre. ]Aqueles que já morreram e agora vivem novamente foram julgados {[Deus ]julgou aqueles que morreram [e agora vivem novamente]}, de acordo com aquilo que tinham feito em vida, como foi registrado {como [ele ]registrou} nos livros.
13 En de zee gaf de doden, die in haar waren; en de dood en de hel gaven de doden, die in hen waren; en zij werden geoordeeld, een iegelijk naar hun werken. (Hadēs g86)
[Aqueles que morreram ]no mar [voltaram a viver para se apresentarem diante do trono. ]Todas as pessoas que se encontravam no lugar para onde vão aqueles que morrem, [voltaram à vida para comparecerem diante do trono. ]Cada uma delas foi julgada {[Deus ]julgou cada uma delas} de acordo com aquilo que cada uma tinha feito. (Hadēs g86)
14 En de dood en de hel werden geworpen in den poel des vuurs; dit is de tweede dood. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Os incrédulos [PRS/MTY] quem morreram e o lugar onde eles antes estiveram [foram jogados no lago ardente] {[Deus ]jogou no lago ardente [os incrédulos ][PRS/MTY] que tinham morrido e o lugar onde eles antes estiveram}. O lago ardente é [o lugar em que as pessoas ]morrem pela segunda vez. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 En zo iemand niet gevonden werd geschreven in het boek des levens, die werd geworpen in den poel des vuurs. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Essas pessoas cujos [nomes ][MTY] não constam no livro [onde ]estão escritos [os nomes ]{[onde Deus ]escreveu [os nomes]} [das pessoas que ]viverão [para sempre, elas foram jogadas {—Deus/o anjo de Deus— ]as jogou} no lago ardente. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Openbaring 20 >