< Openbaring 2 >
1 Schrijf aan den engel der Gemeente van Efeze: Dit zegt Hij, Die de zeven sterren in Zijn rechter hand houdt, Die in het midden der zeven gouden kandelaren wandelt:
“ଏପିସି ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ସାତଟା ତୁତୁଜନ୍ ଆଞମ୍ଞମ୍ ଡକ୍କୋତେ, ଆରି ସାତଟା ସୁନାନ୍ ଆ ପିଙ୍କରେଙ୍ ବୁଲ୍ଲେତେ ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
2 Ik weet uw werken, en uw arbeid, en uw lijdzaamheid, en dat gij de kwaden niet kunt dragen; en dat gij beproefd hebt degenen, die uitgeven, dat zij apostelen zijn, en zij zijn het niet; en hebt ze leugenaars bevonden;
କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି, ଲନୁମ୍ବେନ୍ ଡ ସନଏବେନ୍ ଞେନ୍ ଜନା, ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେନ୍ ସଏଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ଆରି ଆନାଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଞେନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ତଡ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଅଲେଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ପାତ୍ୟାମର୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଜନାଏନ୍ ।
3 En gij hebt verdragen, en hebt geduld; en gij hebt om Mijns Naams wil gearbeid, en zijt niet moede geworden.
ଆରି, ଆମ୍ୱେନ୍ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍, ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଡୁକ୍କନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଲବେନ୍ ।
4 Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde hebt verlaten.
ବନ୍ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍ବେନ୍ କନାୟ୍କାୟ୍ବର୍ଞେନ୍ ଡକୋ; ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍, ନମି ଏତ୍ତେଲେ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମିଁୟ୍ ।
5 Gedenk dan, waarvan gij uitgevallen zijt, en bekeer u, en doe de eerste werken; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal uw kandelaar van zijn plaats weren, indien gij u niet bekeert.
ତିଆସନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ତଙରନ୍ ଆଡ଼ଲେ ସଙାୟ୍ଲବେନ୍, ତିଆତେ ମନ୍ନେଡାଲେ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲୁମ୍ବା । ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ପିଙ୍କବେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଡେଡ୍ତାୟ୍ ।
6 Maar dit hebt gij, dat gij de werken der Nikolaieten haat, welke Ik ook haat.
ମନଙ୍ ଆ ଗୁନବେନ୍ ନିୟ୍ ଡକୋ, ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲାୟ୍, ଏତ୍ତେଲେ ମା ଆମ୍ୱେନ୍ ନିୟ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଏଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ ।”
7 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, Ik zal hem geven te eten van den boom des levens, die in het midden van het paradijs Gods is.
“ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।” “ଆନା ଜିନୟ୍ତେ, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆତେ ପାରଡେସାଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଅନମେଙ୍ନୁବନ୍ ଆ ଜଅ ଜନୋମନ୍ ତିୟ୍ତାଜି ।”
8 En schrijf aan den engel der Gemeente van die van Smyrna: Dit zegt de Eerste en de Laatste, Die dood geweest is, en weder levend is geworden:
“ସର୍ନା ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଆରି ଆନା ରବୁଏନ୍ କି ୟର୍ମେଙେନ୍, ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
9 Ik weet uw werken, en verdrukking, en armoede (doch gij zijt rijk), en de lastering dergenen, die zeggen, dat zij Joden zijn, en zijn het niet, maar zijn een synagoge des satans.
ବିକ୍କଡ଼ବେନ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଜନା, ଡୋଲେୟ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଜନା, ବନ୍ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଗମାଙ୍ମର୍ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଜିଉଦିମର୍ ଗାମ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍ଜି ତଡ୍; ଆରି ଆନାଜି ସନୁମନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଡାଲେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିଣ୍ଡୟ୍ତବେଞ୍ଜି ତିଆତେ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଜନା ।
10 Vrees geen der dingen, die gij lijden zult. Ziet, de duivel zal enigen van ulieden in de gevangenis werpen, opdat gij verzocht wordt; en gij zult een verdrukking hebben van tien dagen. Zijt getrouw tot den dood, en Ik zal u geven de kroon des levens.
ଆମ୍ୱେନ୍ ଇନି ଆ ଡୁକ୍କ ଏଞାଙ୍ତେ ତିଆସନ୍ ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ । ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ସନୁମନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାଲ୍ତବେନ୍ ଆରି ବଣ୍ତିସିଙନ୍ ପାଙ୍ତବେନ୍, ବନ୍ଡ ଦସ ଡିନ୍ନା ତୁମ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ । ରନବୁ ବେଡ଼ାନ୍ ଜାୟ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡକୋନାବା ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଏତିୟ୍ତମ୍ ।”
11 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, zal van den tweeden dood niet beschadigd worden.
“ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ,” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍ତଜି, ଅନବ୍ବାଗୁ ରନବୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
12 En schrijf aan den engel der Gemeente, die in Pergamus is: Dit zegt Hij, Die het tweesnijdend scherp zwaard heeft:
“ପର୍ଗମ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆମଙ୍ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍ତାଲନ୍ ଅସୁବନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ କେନ୍ଆତେ ବର୍ତନେ ।
13 Ik weet uw werken, en waar gij woont; namelijk daar de troon des satans is, en gij houdt Mijn Naam, en hebt Mijn geloof niet verloochend, ook in die dagen, in welke Antipas, Mijn getrouwe getuige was, welke gedood is bij ulieden, daar de satan woont.
ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସନୁମନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଡକୋତନ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜନା । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଏଡର୍ତନେ, ସନୁମନ୍ ଆଡ୍ରକୋନେଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ନେ ଡର୍ନେମର୍ଞେନ୍ ଆନ୍ତିପାନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ନିୟ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ଲୋ ।
14 Maar Ik heb enige weinige dingen tegen u, dat gij aldaar hebt, die de lering van Balaam houden, die Balak leerde den kinderen Israels een aanstoot voor te werpen, opdat zij zouden afgodenoffer eten en hoereren.
ବନ୍ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅସୋୟ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଡକୋ, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରା ବାଲାମନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି । ବାଲାମନ୍ ସନୁମ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଜନୋମନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତୋର୍ତୋରନ୍ ଆସନ୍ ବାଲାକନ୍ଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙେନ୍ ।
15 Alzo hebt ook gij, die de lering der Nikolaieten houden; hetwelk Ik haat.
ଏତ୍ତେଲେମା ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍ଜି ଆରମ୍ଡଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ଡକୋଜି ।
16 Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal tegen hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds.
ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଲଜିର୍ରେ ତଅଡ୍ଗଡ୍ଞେନ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ତନାଞନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେନାୟ୍ ।”
17 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, Ik zal hem geven te eten van het manna, dat verborgen is, en Ik zal hem geven een witten keursteen, en op den keursteen een nieuwen naam geschreven, welken niemand kent, dan die hem ontvangt.
“ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍ତଜି ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସଲେ ଆଡକ୍କୋନ୍ ଆ ମାନ୍ନା ତିୟ୍ତାଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙ୍ ଅଞୁମନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଜେଏଡମ୍ ଆରେଙ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ତିୟ୍ତାଜି, ଆନାଜି ତି ଅରେଙନ୍ ଜାତଜି ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ତି ଅଞୁମନ୍ ଜାନାତଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତିଆତେ ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ।”
18 En schrijf aan den engel der Gemeente te Thyatire: Dit zegt de Zoon van God, Die Zijn ogen heeft als een vlam vuurs, en Zijn voeten zijn blinkend koper gelijk:
“ତୁୟାତିରା ମଣ୍ଡଡ଼ି ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ଆମଡନ୍ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ପିତ୍ତଡ଼ନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସାଆର୍ ।
19 Ik weet uw werken, en liefde, en dienst, en geloof, en uw lijdzaamheid, en uw werken, en dat de laatste meer zijn dan de eerste.
ଞେନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ବେନ୍, ଡର୍ନେବେନ୍, ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍ ଡ ସନଏବେନ୍ ଜନା, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନି ଏଲୁମେନ୍, ନମି ତି ସିଲଡ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଏଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ ନିୟ୍ ଜନା ।
20 Maar Ik heb enige weinige dingen tegen u, dat gij de vrouw Jezabel, die zich zelve zegt een profetes te zijn, laat leren, en Mijn dienstknechten verleiden, dat zij hoereren en afgodenoffer eten.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ବିରୁଦଲୋଙ୍ବେନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍, ଜିଜେବେଲ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଆଇମରନ୍, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେବୟ୍ ଗାମ୍ଡମ୍ଲନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନେନ୍ ଡ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ଜି ଜନୋମନ୍ ଆସନ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ଡାଲେ ଅଃବ୍ବାଡ଼ଆୟ୍ତଜି, ଆନିନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍ ।
21 En Ik heb haar tijd gegeven, opdat zij zich zou bekeren van haar hoererij, en zij heeft zich niet bekeerd.
ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାଲୁମନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜେ ।
22 Zie, Ik werp haar te bed, en die met haar overspel bedrijven, in grote verdrukking, zo zij zich niet bekeren van hun werken.
ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଜିଜେବେଲନ୍ ଡ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଆଡ୍ରାରିଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ରୋଗତାଜି, ଆରି ଆନାଜି ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଡାରିଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନାବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଅମ୍ମେତାଜି ।
23 En haar kinderen zal Ik door den dood ombrengen; en al de Gemeenten zullen weten, dat Ik het ben, Die nieren en harten onderzoek. En Ik zal ulieden geven een iegelijk naar uw werken.
ଆରି, ଞେନ୍ ଆ ଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଆୟ୍ତାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍, ଆରି ଉଗରନ୍ ପେର୍ମୋଡ୍ଲେ ଗିୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି । ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡିନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
24 Doch Ik zeg ulieden, en tot de anderen, die te Thyatire zijn, zovelen, als er deze leer niet hebben, en die de diepten des satans niet gekend hebben, gelijk zij zeggen: Ik zal u geen anderen last opleggen;
“ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡ ତୁୟାତିରାଲୋଙନ୍ ଆନାଜି କେନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଆରି ସନୁମନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ଆଗ୍ରାମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଃଞଙ୍ଲଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ଅଃନ୍ନବ୍ବୋୟାଜି ।
25 Maar hetgeen gij hebt, houdt dat, totdat Ik zal komen.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଜାୟ୍, ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
26 En die overwint, en die Mijn werken tot het einde toe bewaart, Ik zal hem macht geven over de heidenen;
ଆନା ଜିନୟ୍ତେ ଆରି ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଅଦିକାର ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଉପରେଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତି ଆ ଅଦିକାର ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
27 En hij zal ze hoeden met een ijzeren staf; zij zullen als pottenbakkersvaten vermorzeld worden; gelijk ook Ik van Mijn Vader ontvangen heb.
ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଲୋଆଙ୍ଡାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ସାସନତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି କୁମ୍ୱିଜନ୍ ଆ ସୁତ୍ତି ଅନ୍ତମ୍ ପଲାଙ୍ତଜି ।
28 En Ik zal hem de morgenster geven.
ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋତାନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।”
29 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
“ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।”