< Psalmen 78 >
1 Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.
KOMAIL nai aramas akan, rong ai kusoned; komail kapaike dong salong omail padak en au ai!
2 Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
I pan ki pasang au ai, pwen padak, o pan kida kasoi en mas o,
3 Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben.
Me kitail rongadar o asaer, o sam atail kasoi ong kitail er,
4 Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
Pwe kitail ender karirila sang kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en Ieowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israel; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapung eu ren men Israel, me a kotin kakaliki ong sam atail akan, pwe ren uselang nair seri kan,
6 Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
Pwe di en mur en asa due, o seri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kasoi ong nair seri kan,
7 En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiawia kan, o ren kapwaiada a kusoned akan,
8 En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God.
O ren der dueta sam arail akan, me kainok kangudi o katiwo eu, me mongiong arail sota tengeteng, o ngen arail sota melel ong Kot;
9 (De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
10 Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
Irail sota dadaurata inau en Kot, o re sota men weweideki duen a kusoned akan;
11 En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
12 Voor hun vaderen had Hij wonder gedaan, in Egypteland, in het veld van Zoan.
A kotin wiadar manaman akai sansal mon sam arail akan nan Äkipten, nan sap Soan.
13 Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.
A kotin palang pasang madau o kotin mueid ong ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.
A kotin kalua kin irail tapok ni ran o, a ni pong umpul en kisiniai.
15 Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
A kotin palang pasang paip nan sap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
O a kotin kapkapwile wei pilap kai sang nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
18 En zij verzochten God in hun hart, begerende spijs naar hun lust.
O re kasongesong Kot nan mongiong arail, ni ar inong iong kan arail manga.
19 En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan sap tan?
20 Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?
Kilang, a poki paip o, pwe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk ong na aramas akan?
21 Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israel;
Ieowa lao mangier mepukat, ap kotin ongiongadar, o kisiniai wiauier ren Iakop, o ongiong lel ong Israel,
22 Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
23 Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;
A ap kotin masani ong tapok en poa kan, o ritingida wanim en lang akan.
24 En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
O kotin kamoredi ong ir manga, pwe ren manga, o a kotiki ong ir prot en lang.
25 Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.
Irail kangalar prot en tounlang kan; a kotin kadar ong ir kisin manga toto.
26 Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
A kotin kapwaredar pan lang ang en mas en lang, o ni a manaman a kotin kamokidada ang en pali air.
27 En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeen;
O a kotin kamoredi ong ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen.
O a kotin kapup irail di wasa karos, me irail kauson ia.
29 Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
Rap mangamanga o medilar kaualap, o a kotin mueid ong ir ar inong.
30 Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
31 Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israel nedervelde.
Ongiong en Kot ap lel ong irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi manakap en Israel kasampwal akan.
32 Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
A re kalaudelar arail dip, o re sota kamelele a manaman akan.
33 Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.
I me a kotin mueideki ren mela, re sota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg;
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar saundor.
36 En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.
O re lik sansal mau ong i ni au arail o re likam ong i ni lo ar.
37 Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
A mongiong arail sota tengeteng ong i, o re sota dadaurata melel a inau.
38 Doch Hij, barmhartig zijnde, verzoende de ongerechtigheid, en verdierf hen niet; maar wendde dikwijls Zijn toorn af, en wekte Zijn ganse grimmigheid niet op.
Ari so, a kotin kalangan ong ir, o kotin makeki ong ir dip arail, o sota kame irail la, o katukiedi a ongiong pan pak toto, o sota ongiongi melel.
39 En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kisiniang, me pir wei o solar puredo.
40 Hocc e dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
Pan pak toto re kangudi ong i nan sap tan, o kakupur suedi i nan mal.
41 Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israels een perk.
Irail pur ong ansau karos kasongesong Kot, o re akapungi ong me Saraui ren men Israel.
42 Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
Re solar tamanda lim a manaman, me dore ir ala sang ar imwintiti kan ni ran o.
43 Hoe Hij Zijn tekenen stelde in Egypte, en Zijn wonderheden in het veld van Zoan;
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Äkipten o a dodok kapuriamui nan Soan.
44 En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
A kotin kawuki ong nta ar pil akan, rap solar kak nima sang ar pilap akan.
45 Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
46 En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
A kotiki ong muedi ar tuka kan, o ar wantuka ong man siek.
47 Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
A kotin ongiong melel o porone wong ir tounlang sued kai, o mueid ong ir, ren lingarangar, o morsued, o kainsensued.
50 Hij woog een pad voor Zijn toorn; Hij onttrok hun ziel niet van den dood; en hun gedierte gaf Hij aan de pestilentie over.
A kotin kaonopa dang ongiong al apot, o sota dorelar maur arail sang mela, o kotin mueid ong kilitop ni maur arail.
51 En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
A kotin kamelar meseni karos nan Äkipten, meseni en ar kelail nan im en Am akan.
52 En Hij voerde Zijn volk als schapen, en leidde hen, als een kudde, in de woestijn.
A kotin kaluala sapwilim a kan dueta pwin sip eu nan sap tan.
53 Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
A kotin kalua irail ni pung, pwe ren der masak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
A kotin wa ir ala lel ni irair en sap saraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israels in hun tenten wonen.
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek ong ir sap arail, pwen sosoki, o a kotiki ong kainok en Israel akan, en kaukauson nan im arail.
56 Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
57 En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
O re muei sang o mamaleki meakaros, dueta sam arail akan, o re sota tengeteng, dueta kasik katieu luet eu.
58 En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
O re kaongiong i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur suedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israel zeer.
A Kot lao kotin mangi mepukat, ap kotin ongiongada o kasapok ir ala melel.
60 Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
61 En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
62 En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.
A kotiki wei sapwilim a aramas akan ni kodlas, o kotin ongiongi sapwilim a soso.
63 Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
Kisiniai kangala ar manakap akan, o ar peinekap akan solar kak papaud.
64 Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet.
Arail samero kan mekilar kodlas, a solar li odi kan, me kin maiei.
65 Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.
Ieowa ap kotin opala wasa dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin ngisingis ni a kang wain.
66 En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraim verkoos Hij niet.
A kotin kaselar im en Iosep, o sota piladar kainok en Epraim.
68 Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, dol Sion, me a kotin kupura.
69 En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
O a kotin kauadar tanpas a im saraui wasa ileile, dueta sappa me pan tengeteng eta kokolata.
70 En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
Ap kotin piladar sapwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i sang nan deun sip akan.
71 Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis.
A kotin kalua i sang ren sip en kadidi kan, pwen kamanga sapwilim a kainok en Iakop o a soso men Israel.
72 Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.
O a kotin apapwali ir ni tiak en mongiong melel o pung, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.