< Psalmen 19 >
1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. De hemelen vertellen Gods eer, en het uitspansel verkondigt Zijner handen werk.
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 De dag aan den dag stort overvloediglijk spraak uit, en de nacht aan den nacht toont wetenschap.
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 Geen spraak, en geen woorden zijn er, waar hun stem niet wordt gehoord.
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 Hun richtsnoer gaat uit over de ganse aarde, en hun redenen aan het einde der wereld; Hij heeft in dezelve een tent gesteld voor de zon.
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 En die is als een bruidegom, uitgaande uit zijn slaapkamer; zij is vrolijk als een held, om het pad te lopen.
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 Haar uitgang is van het einde des hemels, en haar omloop tot aan de einden deszelven; en niets is verborgen voor haar hitte.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 De wet des HEEREN is volmaakt, bekerende de ziel; de getuigenis des HEEREN is gewis, den slechten wijsheid gevende.
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 De bevelen des HEEREN zijn recht, verblijdende het hart; het gebod des HEEREN is zuiver, verlichtende de ogen.
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 De vreze des HEEREN is rein, bestaande tot in eeuwigheid, de rechten des HEEREN zijn waarheid, samen zijn zij rechtvaardig.
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 Zij zijn begeerlijker dan goud, ja, dan veel fijn goud; en zoeter dan honig en honigzeem.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 Ook wordt Uw knecht door dezelve klaarlijk vermaand; in het houden van die is grote loon.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Wie zou de afdwalingen verstaan? Reinig mij van de verborgene afdwalingen.
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Houd Uw knecht ook terug van trotsheden; laat ze niet over mij heersen; dan zal ik oprecht zijn en rein van grote overtreding.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Laat de redenen mijns monds, en de overdenking mijns harten welbehagelijk zijn voor Uw aangezicht, o HEERE, mijn Rotssteen en mijn Verlosser!
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!