< Psalmen 139 >
1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. HEERE! Gij doorgrondt en kent mij.
MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
2 Gij weet mijn zitten en mijn opstaan; Gij verstaat van verre mijn gedachten.
Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
3 Gij omringt mijn gaan en mijn liggen; en Gij zijt al mijn wegen gewend.
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
4 Als er nog geen woord op mijn tong is, zie, Heere! Gij weet het alles.
Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
5 Gij bezet mij van achteren en van voren, en Gij zet Uw hand op mij.
Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
6 De kennis is mij te wonderbaar, zij is hoog, ik kan er niet bij.
Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
7 Waar zou ik heengaan voor Uw Geest en waar zou ik heenvlieden voor Uw aangezicht?
Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
8 Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar. (Sheol )
Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
9 Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
10 Ook daar zou Uw hand mij geleiden, en Uw rechterhand zou mij houden.
Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 Indien ik zeide: De duisternis zal mij immers bedekken; dan is de nacht een licht om mij.
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
12 Ook verduistert de duisternis voor U niet; maar de nacht licht als de dag; de duisternis is als het licht.
Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 Want Gij bezit mijn nieren; Gij hebt mij in mijner moeders buik bedekt.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 Ik loof U, omdat ik op een heel vreselijke wijze wonderbaarlijk gemaakt ben; wonderlijk zijn Uw werken! ook weet het mijn ziel zeer wel.
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
15 Mijn gebeente was voor U niet verholen, als ik in het verborgene gemaakt ben, en als een borduursel gewrocht ben, in de nederste delen der aarde.
Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
16 Uw ogen hebben mijn ongevormden klomp gezien; en al deze dingen waren in Uw boek geschreven, de dagen als zij geformeerd zouden worden, toen nog geen van die was.
Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
17 Daarom, hoe kostelijk zijn mij, o God, Uw gedachten! hoe machtig veel zijn haar sommen!
Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
18 Zoude ik ze tellen? Harer is meer, dan des zands; word ik wakker, zo ben ik nog bij U.
Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 O God! dat Gij den goddeloze ombracht! en gij, mannen des bloeds, wijkt van mij!
O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
20 Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen.
Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
21 Zou ik niet haten, HEERE! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan?
I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
22 Ik haat hen met volkomen haat, tot vijanden zijn zij mij.
I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Doorgrond mij, o God! en ken mijn hart; beproef mij, en ken mijn gedachten.
Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
24 En zie, of bij mij een schadelijke weg zij; en leid mij op den eeuwigen weg.
O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.