< Psalmen 119 >

1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psalmen 119 >