< Psalmen 119 >
1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.