< Psalmen 119 >
1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.