< Psalmen 119 >
1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.