< Psalmen 119 >

1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalmen 119 >