< Psalmen 107 >
1 Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 En Hij die uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Hij doet den storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.