< Psalmen 107 >

1 Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 En Hij die uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 Hij doet den storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.

< Psalmen 107 >