< Psalmen 105 >
1 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.
O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
2 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderen.
Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
3 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde zich.
Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
4 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte; zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.
Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
5 Gedenkt Zijner wonderen, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en der oordelen Zijns monds.
Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
6 Gij zaad van Abraham, Zijn knecht, gij kinderen van Jakob, Zijn uitverkorene!
O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
7 Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.
Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
8 Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;
Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
9 Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;
Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
10 Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,
Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
11 Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaan, het snoer van ulieder erfdeel.
Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
12 Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;
Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
13 En wandelden van volk tot volk, van het ene koninkrijk tot het andere volk;
Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
14 Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:
Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
15 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.
“Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
16 Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.
Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
17 Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.
Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
18 Men drukte zijn voeten in den stok; zijn persoon kwam in de ijzers.
Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
19 Tot den tijd toe, dat Zijn woord kwam, heeft hem de rede des HEEREN doorlouterd.
jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
20 De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
21 Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;
Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
22 Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.
pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
23 Daarna kwam Israel in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.
Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
24 En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
25 Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.
Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
26 Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had.
Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
27 Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.
Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
28 Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.
Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
29 Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.
Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
30 Hun land bracht vorsen voort in overvloed, tot in de binnenste kameren hunner koningen.
Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
31 Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.
Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
32 Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
33 En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
34 Hij sprak, en er kwamen sprinkhanen en kevers, en dat zonder getal;
Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
35 Die al het kruid in hun land opaten, ja, aten de vrucht hunner landouwe op.
Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
36 Hij versloeg ook alle eerstgeborenen in hun land, de eerstelingen al hunner krachten.
Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
37 En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.
Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
38 Egypte was blijde, als zij uittrokken, want hun verschrikking was op hen gevallen.
Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
39 Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
40 Zij baden, en Hij deed kwakkelen komen, en Hij verzadigde hen met hemels brood.
Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
41 Hij opende een steenrots, en er vloeiden wateren uit, die gingen door de dorre plaatsen als een rivier.
Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
42 Want Hij dacht aan Zijn heilig woord, aan Abraham, Zijn knecht.
Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
43 Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.
Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
44 En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;
Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
45 Opdat zij Zijn inzettingen onderhielden, en Zijn wetten bewaarden. Hallelujah!
pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!