< Spreuken 8 >

1 Roept de Wijsheid niet, en verheft niet de Verstandigheid Haar stem?
Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
2 Op de spits der hoge plaatsen, aan den weg, ter plaatse, waar paden zijn, staat Zij;
Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
3 Aan de zijde der poorten, voor aan de stad, aan den ingang der deuren roept Zij overluid:
Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
4 Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen.
kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
5 Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart.
Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
6 Hoort, want ik zal vorstelijke dingen spreken, en de opening Mijner lippen zal enkel billijkheid zijn.
Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
7 Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel.
Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
8 Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in.
Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
9 Zij zijn alle recht voor dengene, die verstandig is, en rechtmatig voor degenen, die wetenschap vinden.
Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
10 Neemt Mijn tucht aan, en niet zilver, en wetenschap, meer dan het uitgelezen uitgegraven goud.
Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
11 Want wijsheid is beter dan robijnen, en al wat men begeren mag, is met haar niet te vergelijken.
nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
12 Ik, Wijsheid, woon bij de kloekzinnigheid, en vinde de kennis van alle bedachtzaamheid.
“An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
13 De vreze des HEEREN is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden.
Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
14 Raad en het wezen zijn Mijne; Ik ben het Verstand, Mijne is de Sterkte.
Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
15 Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid.
An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
16 Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
17 Ik heb lief, die Mij liefhebben; en die Mij vroeg zoeken, zullen Mij vinden.
Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
18 Rijkdom en eer is bij Mij, duurachtig goed en gerechtigheid.
Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
19 Mijn vrucht is beter dan uitgegraven goud, en dan dicht goud; en Mijn inkomen dan uitgelezen zilver.
Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
20 Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
21 Opdat Ik Mijn liefhebbers doe beerven dat bestendig is, en Ik zal hun schatkameren vervullen.
kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
22 De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
“Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
23 Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan.
Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
24 Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;
Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
25 Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.
Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
26 Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld.
kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
27 Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef;
Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
28 Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte;
kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
29 Toen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde;
kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
30 Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende;
Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
31 Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen.
ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
32 Nu dan, kinderen! hoort naar Mij; want welgelukzalig zijn zij, die Mijn wegen bewaren.
“Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
33 Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet.
Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
34 Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.
En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
35 Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE.
Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
36 Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.
To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”

< Spreuken 8 >