< Spreuken 6 >
1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.